Elle se demande si le représentant du Burundi trouverait cela utile. | UN | وتساءلت عما إذا كان ممثل بوروندي يرى فائدة لذلك. |
Il souhaite savoir si le représentant de la Pologne dépose officiellement une motion. | UN | وأعرب عن رغبته في أن يعرف ما إذا كان ممثل بولندا يقدم اقتراحا رسميا. |
Un délégué a demandé si le représentant résident avait régulièrement des consultations avec la Ligue nationale pour la démocratie. | UN | وسأل أحد الوفود عما إذا كان الممثل المقيم يجري مشاورات دورية مع الرابطة الوطنية للديمقراطية. |
La question est de savoir si le représentant spécial a été contraint de procéder à ce transfert illégal de compétences. | UN | ويبقى أن نعرف ما إذا كان الممثل الخاص للأمين العام أرغم على نقل الاختصاصات على هذا النحو غير القانوني أم لا. |
si le représentant de la Grenade n'est pas sûr en ce qui concerne l'Association des États des Caraïbes, puisqu'il est originaire de cette région, j'appuierai également ce qu'il a dit. | UN | وإذا كان ممثل غرينادا ليس على علم تام برابطة الدول الكاريبية، وهو ينتمي إلى تلك المنطقة، فإنني أؤيد أيضا ما قاله. |
2. Nonobstant toutes mesures qui peuvent être prises conformément au paragraphe 1, une proposition soumise à la Conférence est mise aux voix si le représentant de tout État participant à la Conférence le demande. | UN | 2 - على الرغم من أية تدابير يمكن أن تتخذ عملا بالفقرة 1، يطرح للتصويت أي مقترح معروض على المؤتمر إذا طلب ذلك أحد ممثلي أي دولة من الدول المشتركة في المؤتمر. |
En dernier lieu, puisque les agents humanitaires ont dans certains cas eu des difficultés à accéder à la population civile et aux personnes déplacées, il demande si le représentant a des suggestions quant aux moyens de garantir le libre passage des secours humanitaires. | UN | واختتم قائلا إنه نظرا لوجود حالات يواجه فيها عمال المعونة صعوبات في الوصول إلى السكان المدنيين والمشردين، سأل عما إذا كان لدى الممثل أي اقتراحات عن كيفية ضمان وصول المساعدات الإنسانية. |
si le représentant légal d’une victime dépose une demande écrite, le Procureur et la défense disposent d’un délai fixé par la chambre de la Cour pour y répondre. | UN | وإذا قدم الممثل القانوني للمجني عليه طلبا مكتوبا، سمح للمدعي العام والدفاع بالرد في غضون فترة تحددها الدائرة. |
M. Gidor se demande si le représentant du Soudan pourrait également indiquer la source de ses chiffres fantasmagoriques concernant les pertes palestiniennes. | UN | وتساءل إذا كان ممثل السودان يستطيع أن يشير إلى مصدر أرقامه الهائلة المتعلقة بالإصابات الفلسطينية. |
Je ne sais pas si le représentant du Mexique s'oppose formellement à la demande de division. | UN | فلا أعلم ما إذا كان ممثل المملكة المتحدة يعارض بشكل رسمي طلب إجراء تصويت منفصل. |
Elle se demande si le représentant de la Turquie croit réellement que son Gouvernement soit innocent à l'égard du terrorisme dans son pays. | UN | وتساءلت عما إذا كان ممثل تركيا يعتقد حقا أن حكومته بريئة من الإرهاب في بلدها. |
10. Le PRÉSIDENT demande si le représentant de la France souhaite que l'adoption de cet article soit différée. | UN | 10- الرئيس: سأل عما إذا كان ممثل فرنسا يود ارجاء اعتماد تلك المادة. |
L'orateur indique qu'il pourrait fournir des rapports établis par des médias indépendants allant dans le sens de ses propos et souhaite savoir si le représentant de l'Éthiopie pourrait en faire de même. | UN | إذ يمكنه تقديم تقارير وسائط إعلام مستقلة تؤكد موقفه. وقال إنه يود أن يعرف ما إذا كان ممثل إثيوبيا يستطيع القيام بنفس الشيء. |
Elle se demande si le représentant spécial s'attend à ce que le dispositif donne logiquement lieu, à terme, à l'adoption d'une convention par la communauté internationale. | UN | وتساءلت عما إذا كان الممثل الخاص يتوقع أن يتحول الإطار منطقيا إلى اتفاقية متفق عليها دوليا في وقت ما في المستقبل. |
L'orateur souhaiterait savoir si le représentant a rencontré des problèmes particuliers en cherchant à faire accepter les Principes directeurs. | UN | وتساءل عما إذا كان الممثل قد واجه تحديات معينة في تشجيع قبول المبادئ التوجيهية. |
L'oratrice souhaiterait savoir si le représentant a abordé cette question au cours de ses consultations avec le Gouvernement de Sri Lanka. | UN | وسألت عما إذا كان الممثل قد أثار تلك القضية أثناء مشاوراته مع حكومة سري لانكا. |
La délégation française se demande si le représentant spécial sera habilité à faire rapport à ce sujet et si l'UNICEF et le Haut Commissariat aux droits de l'homme seront appelés à participer à l'application du Protocole. | UN | وتساءلت عما إذا كان الممثل الخاص مؤهلاً لوضع تقرير عن هذا الموضوع، وما إذا كانت اليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ستدعيان إلى المشاركة في تنفيذ البروتوكول. |
si le représentant d'Israël s'inquiète du bien-être de ces dernières, il doit faire tout ce qui est en son pouvoir pour atténuer leurs souffrances. | UN | وإذا كان ممثل إسرائيل مهتما برفاهها فإنه ينبغي أن يفعل كل ما في وسعه للتخفيف من معاناتها. |
si le représentant du pays qui a demandé que l'on procède à un vote veut que le vote ait lieu, ce vote doit porter sur quelque chose que l'on puisse supprimer ou changer, mais pas sur le projet de résolution. | UN | وإذا كان ممثل البلد الذي يرغب في طرح شيء ما للتصويت يود إجراء تصويت، ينبغي أن يكون التصويت إما على حذف شيء أو تغييره، ولكن ليس على مشروع القرار. |
Nonobstant toutes mesures qui peuvent être prises conformément au paragraphe 1, une proposition soumise à la Conférence est mise aux voix si le représentant de tout État participant à la Conférence le demande. | UN | 2 - على الرغم من أية تدابير يمكن أن تتخذ عملا بالفقرة 1، يطرح للتصويت أي مقترح معروض على المؤتمر إذا طلب ذلك أحد ممثلي أي دولة من الدول المشتركة في المؤتمر. |
Nonobstant toutes mesures qui peuvent être prises conformément au paragraphe 1, une proposition soumise à la Conférence est mise aux voix si le représentant d'un État participant à la Conférence le demande. | UN | 2 - على الرغم من أية تدابير يمكن أن تتخذ عملا بالفقرة 1، يطرح للتصويت أي مقترح معروض على المؤتمر إذا طلب ذلك أحد ممثلي أي دولة من الدول المشتركة في المؤتمر. |
L'orateur demande si le représentant a des suggestions à formuler quant à la façon de veiller à ce que les populations vulnérables et déplacées reçoivent continuellement l'assistance dont elles ont besoin. | UN | وتساءل عما إذا كان لدى الممثل أي اقتراحات عن كيفية ضمان حصول الضعفاء والمشردين على المساعدة غير المتقطعة التي يحتاجون إليها. |
si le représentant légal d’une victime dépose une demande écrite, le Procureur et la défense disposent d’un délai fixé par la chambre saisie de l’affaire. | UN | وإذا قدم الممثل القانوني للمجني عليه طلبا مكتوبا، يُسمح للمدعي العام والدفاع بالرد عليه خلال مهلة تحددها الدائرة. |
Il y a manquement à l'obligation de ne pas prendre ces mesures à l'encontre d'un représentant étranger dès lors qu'une telle mesure est prise et non pas uniquement si le représentant à l'encontre duquel elle a été prise se trouve à l'étranger; | UN | وانتهاك الالتزام الذي يقضي بعدم اتخاذ مثل هذه التدابير بحق مسؤول أجنبي يتحقق منذ لحظة اتخاذ التدبير وليس فقط حينما يكون الشخص المستهدف به موجودا في الخارج؛ |