"si les états membres" - Translation from French to Arabic

    • إذا كانت الدول الأعضاء
        
    • وإذا كانت الدول الأعضاء
        
    • افتراض أن الدول الأعضاء
        
    • إذا رغبت الدول الأعضاء
        
    • إذا ما قررت الدول الأعضاء
        
    • جانب الدول اﻷعضاء
        
    • إذا أخفقت الدول الأعضاء
        
    • إذا أرادت الدول الأعضاء
        
    • إذا أريد للدول اﻷعضاء
        
    • إذا تمكنت الدول الأعضاء
        
    • إذا ما قامت الدول اﻷعضاء
        
    • أساس افتراض مؤداه أن الدول الأعضاء
        
    • وإذا رغبت الدول اﻷعضاء
        
    • وإذا قامت الدول اﻷعضاء
        
    • وإذا قررت الدول الأعضاء
        
    Mais il nous a également invités à la prudence en indiquant qu'on ne savait toujours pas si les États Membres étaient suffisamment déterminés à agir conformément à ce consensus. UN لكنه يحذر أيضا من أنه لا تزال هناك شكوك عميقة فيما إذا كانت الدول الأعضاء عازمة بشكل واف على اتخاذ إجراء بشأن توافق الآراء هذا.
    À l'évidence, les sanctions ne peuvent être correctement appliquées que si les États Membres sont certains de l'identité des individus et entités dont les noms figurent sur la liste. UN ومن الواضح أن الجزاءات لا يمكن أن تنفذ بشكل سليم إذا كانت الدول الأعضاء متأكدة من هوية الفرد أو الكيان المدرج بالقائمة.
    si les États Membres s'inquiètent véritablement des fonctions de maintien de la paix, le Secrétaire général devrait pouvoir compter sur les ressources nécessaires pour s'acquitter de ses fonctions. UN وإذا كانت الدول الأعضاء تحرص فعلاً على مهام حفظ السلام، فينبغي أن تُتاح للأمين العام الوسائل اللازمة للقيام بها.
    5.62 Le sous-programme 6 devrait permettre d'aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées si les États Membres et les partenaires des opérations de maintien de la paix fournissent le soutien politique et financier nécessaire. UN 5-62 من المتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي هدفه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن الدول الأعضاء والشركاء في حفظ السلام سيوفرون الدعم السياسي الضروري والدعم بالموارد اللازمة.
    Le Secrétariat est prêt à soutenir un tel processus, si les États Membres le souhaitent, en particulier à la lumière des questions fondamentales soulevées par la délégation japonaise. UN وأضاف أن الأمانة على أهبة الاستعداد لدعم هذه العملية إذا رغبت الدول الأعضاء في ذلك، وخصوصاً في ضوء المسائل الأساسية التي طرحها وفد اليابان.
    6. Que le Groupe, au cas où il n'arriverait pas à achever ses travaux durant la session de 2013, les reprenne durant la session de 2014 conformément à la présente décision, si les États Membres de la Conférence se prononcent positivement à cet égard. UN 6- أن للفريق، في حال عدم تمكنه من إتمام عمله أثناء دورة عام 2013، أن يستأنف العمل في دورة عام 2014 واضعاً في اعتباره هذا القرار، إذا ما قررت الدول الأعضاء في المؤتمر ذلك، وفقاً للنظام الداخلي.
    Même si ces nouvelles procédures sont approuvées, il reste cependant à voir si les États Membres n'appartenant pas à l'Union européenne seront disposés à partager des informations confidentielles avec le Tribunal. UN غير أنه حتى لو وُوفق على هذه الإجراءات الجديدة، فإنه لا يزال من غير المؤكد ما إذا كانت الدول الأعضاء من خارج الاتحاد الأوروبي ستكون على استعداد لتبادل المعلومات السرية مع المحكمة.
    Le TNP ne peut pleinement jouer son rôle que si les États Membres peuvent compter que chacun respecte ses obligations en vertu du Traité. UN ولا يمكن لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تؤدي دورها إلاّ إذا كانت الدول الأعضاء واثقة من تقيُّد الآخرين بالتزاماتهم بموجب المعاهدة.
    Toutefois, si les États Membres lui en font la demande, le Département serait disposé à adopter l'ordre hiérarchique comme premier critère, suivant en cela la pratique établie dans le Journal des Nations Unies. UN ولكن إذا كانت الدول الأعضاء ترغب في ذلك، فإن الإدارة على استعداد لاعتماد الترتيب الهرمي باعتباره المعيار الأول على أساس الممارسة المتبعة في يومية الأمم المتحدة.
    Le temps est venu de nous demander si les États Membres ont eu la volonté politique nécessaire à la réalisation des objectifs fixés par la Déclaration d'engagement. UN لقد حان الوقت لكي نسأل أنفسنـا عما إذا كانت الدول الأعضاء قد حشـدت الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ الأهداف المحددة في إعلان الالتزام.
    si les États Membres souhaitent sincèrement renforcer le sens des responsabilités au sein de l'Organisation, il importe que le Comité soit maintenu et que les moyens nécessaires soient mis à sa disposition pour lui permettre de faciliter la tâche des autres organes de l'ONU. UN واعتبر أنه إذا كانت الدول الأعضاء ملتزمة حقيقة بتعزيز المساءلة في إطار المنظمة، ينبغي الإبقاء على اللجنة ومدها بالوسائل اللازمة لتيسير عمل الهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    À l'évidence, le Secrétariat ne pourra exécuter le budget que si les États Membres versent leurs contributions intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN وبالطبع، تعتمد مقدرة الأمانة العامة على تنفيذ الميزانية على ما إذا كانت الدول الأعضاء ستدفع اشتراكاتها المقررة بالكامل في الوقت المحدد ودون شروط.
    si les États Membres étaient réellement attachés aux idéaux du multilatéralisme, toutes les activités essentielles de l'Organisation devraient être financées au moyen du budget ordinaire. UN وإذا كانت الدول الأعضاء ملتزمة حقا بقيم التعددية، ينبغي أن تمول جميع الأنشطة الأساسية للمنظمة من الميزانية العادية.
    si les États Membres sont véritablement déterminés à assurer le maintien de la paix, ils devront faire de plus grands efforts pour résoudre la crise financière que connaît l'Organisation. UN وإذا كانت الدول الأعضاء ملتزمة حقا بصون السلم والأمن، يجب عليها بذل المزيد من الجهود لحل الأزمة المالية التي تعاني منها المنظمة.
    5.56 Le sous-programme devrait permettre d'atteindre les objectifs visés et de parvenir aux réalisations escomptées, si les États Membres continuent de fournir le soutien politique et les ressources financières nécessaires. UN 5-56 من المنتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن الدول الأعضاء ستواصل تقديم الدعم السياسي الضروري والموارد اللازمة.
    Il existe déjà un mécanisme d'examen critique entre États et il pourrait être étendu aux organisations internationales si les États Membres le souhaitent. UN وإذا تعين وجود آلية ما لاستعراض النظراء فيما يتعلق بالدول، يمكن فعل نفس الشيء فيما يتعلق بالمنظمات الدولية، إذا رغبت الدول الأعضاء في ذلك.
    Par la suite, il faudra également que le Secrétariat soit prêt à faciliter l'examen des mandats arrêtés par des organes subsidiaires, si les États Membres décident d'élargir encore la portée de l'examen des mandats. UN ويتعين أيضا على الأمانة العامة، في مرحلة لاحقة، أن تكون مستعدة لتيسير إجراء استعراض للولايات المنبثقة عن الأجهزة الفرعية، إذا ما قررت الدول الأعضاء المضي في توسيع عملية استعراض الولايات.
    Étant donné que l’Organisation connaît toujours des difficultés financières, ce projet serait plus facile à réaliser si les États Membres y apportaient des contributions volontaires. UN وفي ضوء استمرار القيود المالية التي تواجه المنظمة، فإن هذا النشاط المقترح يمكن تحمل نفقاته بصورة أفضل بفضل تبرعات من جانب الدول اﻷعضاء.
    Mais si les États Membres ne parviennent pas à un consensus sur l'élargissement du Conseil dans la catégorie des membres permanents, alors des efforts doivent être faits pour l'élargir dans la catégorie des membres non permanents, en attendant l'augmentation de la catégorie permanente. UN ولكن إذا أخفقت الدول الأعضاء في التوصل إلى توافق في الآراء على توسيع فئة الأعضاء الدائمين، فحينئذ لا بد من بذل جهود لتوسيع فئة الأعضاء غير الدائمين، مع انتظار زيادة عدد الأعضاء الدائمين.
    À en juger par le travail du Conseil au cours de l'année écoulée et par son rapport - qui, malheureusement, n'a été mis à la disposition des Membres que très tard la semaine dernière - si les États Membres doivent faire une évaluation sincère de la performance du Conseil dans l'exercice de ses fonctions, je ne sais pas quelle note on pourrait donner au Conseil. UN ولا يمكنني توقع النتيجة إذا أرادت الدول الأعضاء إجراء تقييم نزيه لأداء المجلس لمهامه خلال العام الماضي وتقييم تقريره، الذي لم يكن بالإمكان الحصول عليه إلا في وقت متأخر من الأسبوع الماضي.
    La volonté politique de mobiliser et de mettre à disposition les ressources nécessaires, tant publiques que privées, tant financières qu'humaines, aux niveaux national et international, est donc indispensable si les États Membres, le système des Nations Unies et la communauté internationale tout entière doivent mettre sur pied un système complet et efficace pour donner suite aux ordres du jour des conférences. UN لذلك فإن من اﻷهمية البالغة حشد اﻹرادة السياسية لتعبئة الموارد اللازمة واتاحتها من جميع المصادر العامة والخاصة، المالية منها والبشرية، على الصعد الوطنية والدولية، إذا أريد للدول اﻷعضاء ومنظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل أن تحقق استجابة كاملة وفعالة لجداول أعمال المؤتمرات.
    Cependant, le déploiement rapide ne pourra être accompli que si les États Membres sont en mesure de mettre en place l'effectif militaire et la police sur le terrain en temps opportun. UN غير أن النشر السريع نفسه لن يتحقق إلا إذا تمكنت الدول الأعضاء من إيفاد أفراد القوات العسكرية والشرطة إلى الميدان في الوقت المناسب.
    À ce propos, le Comité consultatif a été informé que si les États Membres s'acquittaient de leurs obligations financières en temps voulu et intégralement, le montant des intérêts créditeurs pourrait augmenter de 25 millions de dollars par an. UN وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة أنه إذا ما قامت الدول اﻷعضاء بسداد أنصبتها المقررة بالكامل وفي موعدها، فإن مقدار الفوائد المحصلة يمكن أن يزيد بمقدار ٢٥ مليون دولار سنويا.
    9.55 Le sous-programme devrait permettre d'aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées si les États Membres et les entités des Nations Unies accordent la priorité aux questions de parité des sexes et de promotion de la femme. UN 9-55 يُتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على أساس افتراض مؤداه أن الدول الأعضاء وكيانات منظومة الأمم المتحدة ستولي أولوية للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة. النواتج
    si les États Membres cherchent vraiment à parvenir à la compréhension la plus large possible du droit international, entreprise que ma délégation estime essentielle pour l'avenir de l'humanité, l'Organisation des Nations Unies sait comment mobiliser ses ressources et comment en obtenir davantage. UN وإذا رغبت الدول اﻷعضاء في الواقع في تقدير القانون الدولي حق قدره على نطاق واسع، وهذا إنجاز يرى وفدي أنه حيوي لمستقبل البشرية، فإن اﻷمم المتحدة تعرف كيف تحشد مواردها وكيف تولد المزيد من الموارد.
    si les États Membres offrent des moyens de formation appropriés et si les dispositions sont viables sur le plan financier, les activités de formation ainsi proposées seront indiquées dans les futurs projets de budget-programme. UN وإذا قامت الدول اﻷعضاء بتوفير مرافق مناسبة وكانت الترتيبات ممكنة من الوجهة المالية، ستدرج مقترحات تتعلق بهذا التدريب في الميزانيات البرنامجية المقترحة في المستقبل.
    si les États Membres décident de préciser le mandat du Bureau dans une résolution, le Secrétariat prendra les mesures administratives voulues pour que leur décision soit suivie d'effet. UN وإذا قررت الدول الأعضاء أن تحدد ولاية المكتب بتعابير أوضح في نص قرار، فستقوم الأمانة العامة بإعداد الترتيبات الإدارية اللازمة لجعل هذا الأمر نافذاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more