Veuillez préciser si les informations fournies pour cet indicateur reposent sur: | UN | يرجى بيان ما إذا كانت المعلومات المقدمة عن هذا المؤشر تستند إلى ما يلي: |
Le Président avait ensuite dit qu'il n'était pas au courant de cela, mais qu'il donnerait des instructions à ses partisans pour qu'ils cessent de le faire si les informations étaient correctes. | UN | وقد ذكر الرئيس في ذلك الحين أنه لا يعرف ذلك وأنه سيصدر تعليماته إلى مؤيديه بالكف عن ذلك إذا كانت المعلومات صحيحة. |
iii) si les informations demandées contribuent véritablement à améliorer la coopération internationale dans ce domaine. | UN | `3` ما إذا كانت المعلومات المطلوبة ذات صلة على الإطلاق بتحسين التعاون الدولي في هذا المجال. |
Le responsable examine les rapports qui lui sont transmis en vue de déterminer si les informations qu'ils contiennent démontrent ou conduisent à soupçonner qu'une personne tente de blanchir de l'argent. | UN | ويتعين على هذا الموظف أن يدرس التقارير بغية التأكد مما إذا كانت المعلومات الواردة فيها تؤدي إلى العلم بضلوع شخص آخر في أعمال لغسل الأموال أو الاشتباه في ذلك. |
Il s'agit de voir si les informations éclairent des points importants pour les utilisateurs. | UN | والمقصود بها هو معرفة ما إذا كانت المعلومات المتاحة تلقي الضوء على المسائل التي تهم المستعملين. |
Précisez si les informations fournies pourraient faire l'objet de considérations relatives aux besoins et conditions spécifiques des pays en développement. | UN | 13 - يحدد ما إذا كانت المعلومات المقدمة يمكن أن تخضع لاعتبارات تتعلق باحتياجات وظروف محددة لبلدان نامية. |
Votre travail à vous est de récolter des informations et le mien est de décider si les informations que vous récoltez s'avèrent utiles ou pas, OK ? | Open Subtitles | أنت تكافح من أجل الحصول على معلومات وأنا سأكافح ما إذا كانت المعلومات التي حصلت عليها تساعد حسناً؟ |
Les plaintes constamment formulées par le Secrétariat au sujet du manque de personnel et du niveau des rémunérations perdent tout leur sens si les informations fournies sont insuffisantes oudélibérément faussées. | UN | والشكاوى التي تبدر باستمرار من اﻷمانة العامة بصدد الافتقار الى موظفين ومن مستوى اﻷجور تفقد كل ما لها من معنى إذا كانت المعلومات المقدمة غير كافية أو إن شابها خطأ متعمد. |
Mais comme le rapport de l'État partie est à maints égards dépassé et qu'il y a un nouveau Code de procédure pénale, il serait judicieux de vérifier si les informations recherchées ne sont pas déjà disponibles. | UN | ولكن، نظراً لأن تقرير الدولة الطرف أصبح قديماً من جوانب عديدة وأن هناك قانوناً جنائياً جديداً، فمن الحصافة التحقق مما إذا كانت المعلومات المطلوبة متاحة بالفعل. |
Les organismes publics non liés à la sécurité ne bénéficient pas de cette exception si les informations personnelles leur ont été données à l’origine à condition qu’elles ne soient pas divulguées. | UN | ولا ينطبق إعفاء الأجهزة الحكومية غير المتصلة بالأمن إذا كانت المعلومات الشخصية قد أُعطيت لها في البداية مع اشتراط عدم الإفصاح عنها. |
Il faudrait notamment déterminer de manière détaillée dans le cadre de cette analyse si les informations nécessaires à l’administration des prestations visées sont disponibles ou peuvent être aisément réunies. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك التحليل أيضا استعراضا تفصيليا يحدد ما إذا كانت المعلومات المطلوبة ﻹدارة الاستحقاقات بصيغتها المعدلة متاحة أم لا أو ما إذا كان يمكن الحصول عليها بسهولة. |
e) si les informations ont été fournies par la Partie considérée de manière transparente; | UN | (ﻫ) مسألة ما إذا كانت المعلومات المقدمة من الطرف معلومات شفافة؛ |
Dans ce contexte, Sir Nigel Rodley demande si les informations données par la délégation au sujet du manque de formation et de discipline de l'armée valent aussi pour la garde présidentielle. | UN | وسأل في هذا السياق عما إذا كانت المعلومات التي قدمها الوفد بشأن قصور التدريب والانضباط في أوساط الجيش تنطبق بالقدر نفسه على الوضع السائد في صفوف الحرس الجمهوري. |
La Conférence a prié le secrétariat de vérifier régulièrement si les informations demandées aux sections A, B, C et D du formulaire et dans le questionnaire sont adéquates et de proposer à la Conférence des Parties toutes modifications jugées essentielles. | UN | وطلب المؤتمر إلى الأمانة أن تبقي قيد الاستعراض المنتظم مدى كفاية المعلومات التي تتطلبها الأقسام ألف، باء، جيم ودال من الاستمارة ومن الاستبيان، وأن تقترح على مؤتمر الأطراف أي تعديلات تراها ضرورية. |
si les informations de ces archives et du registre de constitution de sûreté sont enregistrées au format électronique, il devrait être possible de proposer une passerelle commune aux deux bases de données pour simplifier le processus de vérification. | UN | وإذا كانت المعلومات الواردة في هذا القيد وفي سجل الحقوق الضمانية محفوظة في شكل إلكتروني، فقد يكون من المستطاع توفير مدخل عام لكل من قاعدتي البيانات بغية تبسيط عملية التحقق. |
Veuillez préciser si les informations fournies pour cet indicateur reposent sur: | UN | يرجى بيان ما إذا كان أساس المعلومات المقدمة عن هذا المؤشر هو ما يلي: |
65. Mme Majodina demande si les informations indiquant que les autorités sont peu disposées à enregistrer les naissances dans les parties orientales du pays sont exactes. | UN | 65- وسألت عما إذا كانت التقارير التي تفيد بعدم رغبة السلطات في تسجيل الولادات في الأجزاء الشرقية من البلاد صحيحة. |
Cela ne pourrait être fait avant l'expiration du mandat de la MONUC le 15 juin que si les informations parvenaient à New York d'ici au 1er juin. | UN | ولن يتسنى ذلك قبل انتهاء ولاية البعثة في 15 حزيران/يونيه إذا لم تكن المعلومات متاحة في نيويورك بحلول 1 حزيران/يونيه. |
b) indique expressément ou permet de déduire clairement qu’il doit avoir les mêmes effets que si les informations complémentaires y étaient intégralement formulées. | UN | " )ب( تبين صراحة ، أو تتضمن بوضوح ، أن رسالة البيانات مقصود فيها أن يكون لها نفس المفعول الذي يكون لها لو أن المعلومات الاضافية أعرب عنها بالكامل في رسالة البيانات . |
Pour chaque notification, une analyse détaillée tenant compte des critères de l'Annexe II de la Convention devrait être préparée en indiquant clairement si les informations disponibles étaient suffisantes pour répondre à ces critères et, dans l'affirmative, comment. | UN | وينبغي أن يعدّ لكل إخطار تحليل مفصل يستعرض المعايير الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية ويذكر بوضوحٍ ما إن كانت المعلومات المتاحة تكفي لتلبية تلك المعايير، وإذا كانت تكفي لتلبيتها، فكيف. |
Nous félicitons le Secrétariat de ses efforts même si les informations fournies restent assez sommaires. | UN | ونشيد بالأمانة العامة على جهودها على الرغم من أن المعلومات الموفرة ضئيلة بعض الشيء. |
28B.35 Cette composante devrait permettre d'aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées si les informations pour le traitement des opérations financières sont complètes et présentées sans retard et s'il n'y a pas de pannes ni de dysfonctionnements importants des systèmes informatiques, notamment du SIG. | UN | 28 باء -35 من المتوقع أن يحقق هذا العنصر أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن تكون المعلومات ذات الصلة كاملة وأن تقدم لتجهيزها بلا تأخير، وعدم حدوث انقطاعات رئيسية في التيار الكهربائي أو أعطال في النظم الحاسوبية، بما في ذلك نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
Les demandes de création de nouveaux médias de la presse écrite ne sont refusées que si les informations figurant dans la demande sont incomplètes. | UN | ولا تُرفض الطلبات المقدمة لتسجيل وسائط إعلام مطبوعة جديدة إلا عندما تكون المعلومات المقدمة غير كاملة. |
Afin de déterminer si les informations qu'il reçoit sont exactes, le Rapporteur spécial en vérifie la ou les sources, les détails et le contexte puis s'efforce d'en obtenir confirmation. | UN | ولدى تقييم مدى صحة المعلومات الواردة، ينظر المقرر الخاص في مصدر أو مصادر هذه المعلومات، وتفاصيلها وسياقها، ثم يسعى إلى الحصول على معلومات تؤكد صحتها. |
4.11 L'État partie argue que si les informations concernant les sorties d'Algérie et de France et les entrées dans ces pays ne démontrent pas en elles-mêmes que la requérante vivait en Algérie en 2003, 2004 et 2005, elles montrent au moins qu'elle voyageait entre les deux pays à cette époque. | UN | 4-11 وترى الدولة الطرف أنه على الرغم من أن المعلومات المتعلقة بحالات الدخول إلى الجزائر وفرنسا والخروج منهما لا تثبت في حد ذاتها أن صاحبة الشكوى كانت تعيش في الجزائر خلال الأعوام 2003 و2004 و2005، فإنها تبين على الأقل أنها كانت تتنقل بين الجزائر وفرنسا خلال هذه الفترة. |