"si les procédures" - Translation from French to Arabic

    • إذا كانت إجراءات
        
    • إذا كانت الإجراءات
        
    • على الحالات التي
        
    • إذا تجاوزت إجراءات
        
    • إذا تعدت إجراءات
        
    • إذا كان تطبيق
        
    • إذا كانت عملية
        
    • واستمرار ملاءمة الاجراءات
        
    • ملاءمة الاجراءات اﻹدارية
        
    • إن كانت إجراءات
        
    Un intervenant a demandé si les procédures d'harmonisation étaient suffisamment souples pour tenir compte des différences de situation d'un pays à l'autre. UN وأثار أحد المتكلمين مسألة بشأن ما إذا كانت إجراءات التنسيق مرنة بالقدر الكافي، مع مراعاة الاختلافات في الحالات القطرية.
    Un intervenant a demandé si les procédures d'harmonisation étaient suffisamment souples pour tenir compte des différences de situation d'un pays à l'autre. UN وأثار أحد المتكلمين مسألة بشأن ما إذا كانت إجراءات التنسيق مرنة بالقدر الكافي، مع مراعاة الاختلافات في الحالات القطرية.
    Le Bureau a également examiné l'administration des bureaux du HCR, afin de déterminer si les procédures et contrôles fonctionnaient de manière efficace. UN كما استعرض المكتب إدارة مكاتب المفوضية لتحديد ما إذا كانت الإجراءات والضوابط تسير بفعالية.
    On ne sait pas très bien si les procédures proposées ont été définitivement et officiellement adoptées. UN وليس واضحاً ما إذا كانت الإجراءات المقترحة قد اعتمدت نهائياً وبصورة رسمية.
    Toutefois, cette règle ne s'applique pas si les procédures de recours excèdent des délais raisonnables ou s'il est peu probable qu'elles constituent un recours utile pour la personne victime de la violation de la Convention; UN إلا أن هذا لا ينطبق على الحالات التي يكون فيها تطبيق سبل الانتصاف المحلية طويلاً بصورة غير معقولة أو التي يُستبعد فيها أن يؤدي ذلك التطبيق إلى الإنصاف الفعلي للشخص الذي هو ضحية لانتهاك الاتفاقية؛
    Cette règle ne s'applique pas si les procédures de recours excèdent des délais raisonnables. UN ولا تنطبق هذه القاعدة إذا تجاوزت إجراءات الطعن مهلاً معقولة.
    Il s'est essentiellement employé à établir si les procédures du FNUAP étaient appropriées et s'il s'était exercé un contrôle de gestion et un contrôle financier suffisants. UN وركز المجلس على ما إذا كانت إجراءات الصندوق كافية وما إذا كانت اﻹدارة والرقابة المالية التي تمارس كافية. تحديد الحاجة
    Ainsi que l'a indiqué un intervenant, il s'agissait moins de déterminer si les procédures du Conseil de sécurité paraissaient plus efficaces que de savoir si elles contribuaient à rendre son action plus utile dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وعلى حد تعبير أحد المشاركين في النقاش أن المحك ليس ما إذا كانت إجراءات المجلس تبدو أكثر فعالية بقدر ما إذا كانت تساعد في زيادة فعاليته في صون السلام والأمن الدوليين.
    Mme Ameline demande si les procédures électorales inscrites dans le Code électoral ont été modifiées en quoi que ce soit. UN 6 - السيدة أملين: تساءلت عما إذا كانت إجراءات التصويت في إطار قانون الانتخابات قد خضعت لأي شكل من الإصلاح.
    Un intervenant a demandé si les procédures d'harmonisation étaient suffisamment souples pour tenir compte des différences de situation d'un pays à l'autre. UN وأثار أحد المتكلمين سؤالا حول ما إذا كانت إجراءات المواءمة تتسم بالمرونة الكافية، إذا أخذت الاختلافات في أحوال البلدان بعين الاعتبار.
    ii. Eagle Forum aurait peut-être participé davantage si les procédures à suivre pour assister aux conférences des Nations Unies étaient plus souples et les coûts afférents moindres. UN ' 2` ربما كان منتدى النسر يستطيع أن يشارك على نحو نشط إذا كانت إجراءات حضور مؤتمرات الأمم المتحدة أكثر سهولة وأقل تكلفة.
    D'après le Comité des commissaires aux comptes, le Comité en question a considéré que son mandat l'autorisait à examiner a posteriori tous les avenants d'une valeur comprise entre 0,5 million et 5 millions de dollars afin de déterminer si les procédures d'achat étaient appropriées. UN ووفقا لما ذكره المجلس، فسرت اللجنة اختصاصها بأنه القيام بأثر رجعي باستعراض جميع التعديلات على العقود التي تتراوح قيمتها بين 0.5 من المليون و 5 ملايين دولار لتقرر ما إذا كانت إجراءات الشراء مناسبة.
    Les dépenses des entreprises augmentent si les procédures officielles sont complexes, opaques et inefficaces, et si la communauté commerciale internationale ne les connaît pas suffisamment bien. UN وتزداد تكاليف الشركات إذا كانت الإجراءات الرسمية معقدة وغير واضحة وغير فعالة، وإذا لم تكن هذه الإجراءات معروفة على نطاق واسع بين الوسط التجاري.
    Il s'agit de comprendre si les procédures suivies actuellement pour concevoir la protection contre les impacts sont adaptées ou si le Comité de coordination interinstitutions devrait fournir des orientations supplémentaires dans ce domaine. UN والغرض من هذه المهام هو فهم ما إذا كانت الإجراءات الراهنة الخاصة بتصاميم حماية المركبات الفضائية من الارتطام كافية، أو ما إذا كان يلزم المزيد من التوجيهات من لجنة التنسيق المشتركة في هذا المجال.
    Elle s'est également demandé si les procédures afférentes à ces mesures obéissaient aux normes minimales de traitement juste et raisonnable qui trouvent application dans les circonstances exceptionnelles du temps de guerre. UN ونظرت أيضا فيما إذا كانت الإجراءات المرتبطة بتلك التدابير تلبي المعايير الدنيا للمعاملة العادلة والمعقولة اللازمة في الظروف الخاصة السائدة وقت الحرب.
    Toutefois, cette règle ne s'applique pas si les procédures de recours excèdent des délais raisonnables ou s'il est peu probable qu'elles constituent un recours utile pour la personne victime de la violation de la Convention; UN إلا أن هذا لا ينطبق على الحالات التي تكون فيها وسائل الانتصاف مطولة بصورة غير معقولة أو التي يُستبعد فيها أن يؤدي ذلك التطبيق إلى الإنصاف الفعلي للشخص الذي هو ضحية لانتهاك هذه الاتفاقية؛
    Toutefois, cette règle ne s'applique pas si les procédures de recours excèdent des délais raisonnables ou s'il est peu probable qu'elles constituent un recours utile pour la personne victime de la violation de la Convention; UN إلا أن هذا لا ينطبق على الحالات التي يكون فيها تطبيق وسائل الانتصاف مطولاً بصورة غير معقولة أو التي يُستبعد فيها أن يؤدي ذلك التطبيق إلى الإنصاف الفعلي للشخص الذي هو ضحية لانتهاك هذه الاتفاقية؛
    Cette règle ne s'applique pas si les procédures de recours excèdent des délais raisonnables. UN ولا تنطبق هذه القاعدة إذا تجاوزت إجراءات الطعن مهلا معقولة.
    Cette règle ne s'applique pas si les procédures de recours excèdent des délais raisonnables. UN ولا تنطبق هذه القاعدة إذا تعدت إجراءات الطعن مهلاً معقولة.
    8.7 Toutefois, il s'agit de savoir si les procédures de recours excèdent des délais raisonnables. UN 8-7 غير أن السؤال المطروح هو ما إذا كان تطبيق سبل الانتصاف هذه قد دام لمدة طويلة بصورة غير معقولة.
    Objet : déterminer si les activités de la Section du génie ont été menées de manière rationnelles et efficace et si les procédures relatives aux ordres d'exécution étaient satisfaisantes. UN تحديد ما إذا كانت أنشطة القسم الهندسي تتم بكفاءة وفعالية؛ وما إذا كانت عملية ترتيب العمل كافية وتقسم بالكفاءة.
    Il fallait procéder à des évaluations analytiques et critiques de ces programmes et décisions, en examinant si les modifications qui leur avaient été apportées exigeaient de revoir les méthodes de diffusion des informations, si les procédures suivies restaient pertinentes et si les activités menées correspondaient aux textes portant autorisation des travaux des budgets et du plan à moyen terme adoptés. UN وذكرت أنه ينبغي إجراء تقييمات تحليلية ونقدية لتنفيذ البرامج والولايات التشريعية، تبحث ما إذا كانت التغييرات التي تطرأ على هذه البرامج والولايات تقتضي استعراض وسائل اﻹيصال، واستمرار ملاءمة الاجراءات اﻹدارية، وتمشي اﻷنشطة مع الولايات، على النحو الذي يمكن أن ترد به في الميزانيات المعتمدة والخطة المتوسطة اﻷجل.
    Ces explications permettront à l'Assemblée générale de voir si les procédures de remboursement utilisées sont conformes à sa résolution 50/222. UN وتلك التفسيرات تمكن الجمعية العامة من معرفة إن كانت إجراءات السداد المستعملة تمتثل لقرارها ٥٠/٢٢٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more