"si les programmes de" - Translation from French to Arabic

    • إذا كانت برامج
        
    • إذا كانت البرامج
        
    • إذا كانت هذه البرامج
        
    • إذا كانت هناك برامج
        
    • وإن كانت برامج
        
    • رغم أن القصد من برامج
        
    • إذا لم تنفذ برامج
        
    Ils avaient pour objet de déterminer si les programmes de travail des bureaux concernés avaient été conçus, exécutés et évalués comme ils le devaient. UN وهي ترمي إلى تأكيد ما إذا كانت برامج عمل المكتبين المعنيين قد تم وضعها وتنفيذها وتقييمها على نحو سليم.
    Il y a une demande pour les services de l'ONUDI, et des fonds peuvent être disponibles si les programmes de l'Organisation sont bien conçus. UN فهناك طلب على خدمات اليونيدو، وسيتاح التمويل إذا كانت برامج اليونيدو مُعدّة إعداداً جيداً.
    Préciser si les programmes de formation incluent la fourniture d'informations sur les dispositions de la Convention contre la torture. UN تقديم معلومات حول ما إذا كانت برامج التدريب تدرج فيها معلومات بشأن أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب
    Dans la négative, serait-il possible de le faire dans le cadre des délibérations du Parlement? L'oratrice se demande également si les programmes de formation et les réformes administratives évoquées par la délégation incluent des discussions sur la nature de la discrimination. UN وإذا لم يكن مشمولا، فهل ستكون هناك فرصة لإدراجه من خلال المناقشة البرلمانية؟ وتساءلت أيضا إذا كانت البرامج التدريبية والإصلاحات الإدارية التي ذكرها الوفد تشمل مناقشة طبيعة التمييز.
    Il demande à l'État partie de lever les barrières auxquelles se heurtent les femmes chefs d'entreprise en concevant des programmes spécifiques et en élaborant des dispositifs d'évaluation permettant de déterminer si les programmes de formation à la création d'entreprise aident ces femmes. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إزالة الحواجز التي تعيق صاحبات الأعمال الحرة، باستحداث برامج معينة وتطوير آليات التقييم لتحديد ما إذا كانت هذه البرامج التعليمية المتعلقة بإقامة الأعمال الحرة وإدارتها تساعد هؤلاء النسوة بحق.
    2. si les programmes de formation existent, prière d'indiquer le nombre et la qualité des fonctionnaires qui les ont suivis au cours de la période 2002-2004. UN 2- إذا كانت هناك برامج تدريبية، يرجى ذكر عدد ونوع الموظفين الذين تلقوا هذا التدريب خلال الفترة 2002-2004.
    Il n'y a pas cependant de politique ni de programme qui protègent particulièrement les femmes en période de récession, même si les programmes de création d'emploi, de sécurité sociale et d'allocation publique sont également accessibles aux hommes et aux femmes. UN ومع ذلك، فإنه لا توجد حالياً أية سياسات أو برامج تستهدف بالتحديد حماية المرأة في فترات الركود، وإن كانت برامج إيجاد فرص عمل، والضمان الاجتماعي، وبرامج الإعانات العامة مُتاحة للرجل والمرأة على السواء.
    Consciente que si les programmes de stabilisation et d'ajustement structurel sont censés promouvoir la croissance économique et le développement, certains de leurs éléments peuvent avoir des effets néfastes sur la mise en valeur des ressources humaines, et estimant qu'il est nécessaire d'agir pour atténuer ces effets, UN " وإذ تدرك أنه رغم أن القصد من برامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي هو تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية، قد يكون لبعض عناصر هذه البرامج أثر ضار على تنمية الموارد البشرية، واذ تسلم بالحاجة الى القيام بعمل للتخفيف من تلك اﻵثار السلبية،
    Les succès obtenus au cours des deux conférences, en 2001 et 2002, ne sont que de premières étapes et leur effet risque de s'estomper si les programmes de travail qu'elles ont établis ne sont pas réalisés intégralement, puis suivis d'actions nouvelles. UN فالنجاحات التي تحققت في هذين المؤتمرين في عامي 2001 و 2002 ما هي إلا خطوات أولى سيكون مصيرها التلاشي إذا لم تنفذ برامج العمل التي وضعت في المؤتمرين تنفيذا تاما وفعالا وإذا لم تتخذ أساسا لما بعدها.
    Elle voudrait savoir également si les programmes de planification familiale s'adressent également aux hommes. UN وأعربت عن رغبتها أيضا في معرفة ما إذا كانت برامج تنظيم الأسرة تستهدف الرجال كذلك.
    Elle souhaite savoir s'il existe des statistiques sur les anciens postes, ou sur les niveaux d'emploi des femmes qui ont perdu leurs postes, et si les programmes de recyclage en place leur permettent de retourner sur le marché du travail au même niveau. UN وأنها تود معرفة أي إحصاءات متاحة عن المناصب أو المستويات السابقة للنساء اللاتي فقدن أعمالهن وما إذا كانت برامج إعادة التدريب المطبقة تساعدهن على العودة إلى القوى العاملة بنفس مستويات وظائفهن.
    Enfin, face à une relance bienvenue de l'économie, elle demande si les programmes de développement économique font une part à la dimension de l'égalité entre les femmes et les hommes. UN وتساءلت، أخيرا، في ضوء حالة الانتعاش المشجعة التي شهدها الاقتصاد، عما إذا كانت برامج التنمية الاقتصادية قد تضمنت منظورا جنسانيا.
    Le rapport ne permettait pas de déterminer si les activités décrites constituaient l'utilisation optimale des ressources disponibles et si les programmes de l'UNICEF en Afrique étaient économiques et efficaces. UN وقالوا إن التقرير لم يتضمن تحليلا لمعرفة ما إذا كانت اﻷنشطة المذكورة تعد أفضل وسيلة لاستخدام الموارد المتاحة أم لا، وعما إذا كانت برامج اليونيسيف في أفريقيا فعالة وذات جدوى من حيث التكلفة أم لا.
    Le rapport ne permettait pas de déterminer si les activités décrites constituaient l'utilisation optimale des ressources disponibles et si les programmes de l'UNICEF en Afrique étaient économiques et efficaces. UN وقالوا إن التقرير لم يتضمن تحليلا لمعرفة ما إذا كانت اﻷنشطة المذكورة تعد أفضل وسيلة لاستخدام الموارد المتاحة أم لا، وعما إذا كانت برامج اليونيسيف في أفريقيا فعالة وذات جدوى من حيث التكلفة أم لا.
    Il ne s'agit là que de trois exemples parmi tant d'autres. Nous devons donc nous poser cette question : si les programmes de ce type fonctionnent bien, que pouvons nous faire pour les reproduire ailleurs? UN وليست هذه سوى ثلاثة من الأمثلة التي لا حصر لها، وبالتالي علينا أن نسأل أنفسنا: إذا كانت برامج كهذه ناجحة فما الذي يمكننا فعله لتوسيعها في المناطق الأخرى؟
    On peut se demander aussi si les programmes de réintégration sont suffisamment modulés ou adaptables face aux scénarios toujours plus divers que vivent les enfants en situations de conflit. UN والسؤال الآخر هو ما إذا كانت برامج إعادة الإدماج مرنة أو متوائمة بشكل كاف لمعالجة طائفة واسعة بشكل متزايد من سيناريوهات الأطفال في حالات النزاع.
    Elle voudrait savoir si les programmes de santé contiennent des dispositions relatives aux ressources financières et humaines suffisantes pour susciter des changements dans les conditions de vie au niveau de la communauté ainsi que dans l'incidence des facteurs culturels. UN وقالت إنها تريد معرفة ما إذا كانت برامج الرعاية الصحية تتضمن بنودا لتوفير الموارد المالية والبشرية الكافية لتحقيق تغييرات على الصعيد المجتمعي في الأحوال المعيشية وفي التأثير على العوامل الثقافية.
    Veuillez indiquer si les programmes de lutte contre le VIH/sida existants tiennent compte des différences entre les sexes. UN ويرجى توضيح ما إذا كانت البرامج الحالية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تنطوي على منظور جنساني.
    Il demande à l'État partie de lever les barrières auxquelles se heurtent les femmes chefs d'entreprise en concevant des programmes spécifiques et en élaborant des dispositifs d'évaluation permettant de déterminer si les programmes de formation à la création d'entreprise aident ces femmes. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إزالة الحواجز التي تعيق صاحبات الأعمال الحرة، باستحداث برامج معينة وتطوير آليات التقييم لتحديد ما إذا كانت هذه البرامج التعليمية المتعلقة بإقامة الأعمال الحرة وإدارتها تساعد هؤلاء النسوة بحق.
    Veuillez indiquer si les programmes de lutte contre le VIH/sida existants tiennent compte des sexospécificités, et notamment si des médicaments antirétroviraux prévenant la transmission du VIH de la mère à l'enfant sont disponibles. UN يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت هناك برامج لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تدمج المنظور الجنساني، بما في ذلك توافر الدواء المضاد للفيروسات الرجعية لمنع انتقال الإصابة بالإيدز من الأم إلى الجنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more