Par conséquent, le Comité n'était pas en mesure de déterminer si les projets étaient en avance ou en retard par rapport au calendrier. | UN | ونتيجة لذلك، لم يكن المجلس في وضع يتيح له تقييم ما إذا كانت المشاريع قد سبقت الجدول أو تخلفت عنه. |
Par conséquent, le Comité n'était pas en mesure de déterminer si les projets étaient en avance ou en retard par rapport au calendrier. | UN | ونتيجة لذلك، لم يكن المجلس في وضع يتيح له تقييم ما إذا كانت المشاريع قد سبقت الجدول أو تخلفت عنه. |
Les études visaient également à déterminer si les projets étaient viables et s'ils continuaient à promouvoir la mission du PNUE dans le domaine de l'environnement. | UN | ونظرت الدراسات أيضا فيما إذا كانت المشاريع مستدامة وهل أنها ما زالت توفر مسارا حفازا لبرنامج الأمم المتحدة من أجل النهوض بمهمته البيئية. |
D'autre part, on n'a toujours pas déterminé si les projets d'articles relèvent du droit des traités ou du droit sur le recours à la force. | UN | فضلاً عن ذلك، لم يتحدد بعد ما إذا كانت مشاريع المواد تقع تحت العنوان العام لقانون المعاهدات أو القانون المتعلق باستخدام القوة دفاعاً عن النفس. |
En effet, si les projets d'article allaient au-delà du développement progressif du droit international, ils impliqueraient un changement de politique et devraient donc être étudiés et approuvés par les gouvernements. | UN | ولكن إذا كانت مشاريع المواد تتجاوز مفهوم التطوير التدريجي، فإنها تستتبع حكما سياسيا جديدا وسيتعين أن تناقشها الحكومات وتبت فيها. |
si les projets susmentionnés mettent en avant le rôle de parrainage joué par les gouvernements, il convient de reconnaître en parallèle la contribution souvent déterminante des entreprises privées et des organisations de la société civile au succès de l'exécution des programmes. | UN | وإذا كانت المشاريع المبينة أعلاه تبرز دور الحكومات في الرعاية فإن مساهمة مؤسسات القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني أساسية في أغلب الأحيان لنجاح تنفيذ البرامج وينبغي الاعتراف بها على النحو الواجب. |
Une délégation a estimé que le processus d'examen et d'approbation pourrait être rendu plus efficace si les projets de descriptif de programme commun de pays étaient soumis aux sessions communes des conseils d'administration. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن تقديم مشاريع وثائق البرنامج القطري المشترك في جلسات مشتركة للمجالس التنفيذية يمكن أن يضمن عملية أكثر كفاءة لاستعراضها والموافقة عليها. |
Il s'agit de vérifier si les projets ou les activités identifiés au cours des étapes 1 et 2 ont trait aux objectifs de la Convention. | UN | ويتم ذلك بالتحقق ما إذا كانت المشاريع أو الأنشطة التي تم تعيينها نتيجة للخطوة 1 والخطوة 2 تعالج أهداف الاتفاقية. |
L'une des initiatives prises dans ce contexte est la mise en place d'un < < Capacity Development Tracker > > (Indicateur de renforcement des capacités), qui permet de déterminer si les projets sont fondés sur une forte demande des partenaires, en indiquant des résultats précis, entre autres indicateurs. | UN | ومن بين هذه المبادرات تطوير أداة تتبع تنمية القدرات لتقييم ما إذا كانت المشاريع تُبنى على أساس طلب قوي من الشركاء وتحدد نتائج واضحة ومؤشرات مناظرة لها. |
27. Les EIA, dûment accréditées par le Comité, sont chargées de déterminer si les projets et les réductions des émissions ou les renforcements des absorptions qui en résultent satisfont aux critères établis pour les projets d'application conjointe. | UN | 27- وتتولى الكيانات المستقلة المعتمدة من اللجنة مسؤولية تحديد ما إذا كانت المشاريع وما تنطوي عليه من عمليات خفض الانبعاثات أو تعزيز إزالتها تستوفي الشروط ذات الصلة المحددة لمشاريع التنفيذ المشترك. |
D'après le PNUD, il était essentiel de déterminer si les projets fonctionnaient bien et si le PNUD rentabilisait ses investissements. | UN | ووفقاً للبرنامج الإنمائي، من المهم معرفة ما إذا كانت المشاريع تعمل وما إذا كان البرنامج الإنمائي يتلقى عائداً عن استثماره. |
c) si les projets ont atteint leurs objectifs, s'ils ont été exécutés selon le calendrier fixé et conformément aux normes de qualité établies. | UN | )ج( ما إذا كانت المشاريع قد حققت أهدافها ونفذت في حينها، في حدود الميزانية ووفقا للمعايير المتعلقة بالجودة. |
39. Le Comité a estimé que l'absence de critères d'évaluation quantitative dans les descriptifs de projets, comme signalé ci-dessus, constituait un motif de préoccupation car de ce fait le Programme n'était pas en mesure de déterminer avant de donner son approbation, si les projets proposés justifiaient les coûts. | UN | ٩٣ - وشعر المجلس بالقلق إزاء الغياب العام للتحديد الكمي في وثائق المشاريع، على النحو المشار إليه أعلاه، مما منع البرنامج من تقييم ما إذا كانت المشاريع المقترحة تبرر التكاليف، قبل الموافقة عليها. |
Au sujet du statut de l'enfant et de ce qui est dit dans le paragraphe 190 du quatrième rapport de l'égalité des enfants nés hors mariage, Mme Evatt voudrait savoir si les projets d'uniformisation de la législation dans l'ensemble de l'Allemagne ont abouti. | UN | وفيما يتعلق بمركز الطفل وبما ذكر في الفقرة ٩١ من التقرير الرابع عن مساواة اﻷطفال المولودين خارج إطار الزوجية، تريد السيدة إيفات معرفة ما إذا كانت مشاريع توحيد التشريعات في جميع أرجاء ألمانيا قد نجحت. |
L'objet assigné à la Commission est - peut-on penser - pleinement accompli si les projets d'articles et les commentaires dont ils sont assortis énoncent les principes pertinents d'une manière propre, de façon générale, à permettre leur adoption par les Etats. | UN | وتستوفي اللجنة الغرض منها، غالبا، إذا كانت مشاريع المواد والتعليقات المرافقة لها تبيّن بوضوح المبادئ ذات الصلة بطريقة تقبل عموما الاعتماد من جانب الدول. |
L'évaluation s'est donc attachée à déterminer les probabilités de durabilité et plus spécifiquement à savoir si les projets du PNUD appliquaient des stratégies en vue de gérer les éventuelles menaces en matière de durabilité des résultats. | UN | ولذا فقد ركز التقييم على احتمال الاستدامة، وتحديداً على ما إذا كانت مشاريع البرنامج الإنمائي قد نفذت استراتيجيات لإدارة التهديدات المحتملة لاستدامة النتائج. |
Une évaluation sérieuse devrait permettre de juger si les projets à effet rapide et autres projets d'intérêt local mis en œuvre sont bien les moyens les plus efficaces de gagner la confiance de la population compte tenu des moyens disponibles. | UN | وكان يجب أن يتضمن تقييم هذه المشاريع عملية تقييم لما إذا كانت مشاريع الأثر السريع وغيرها من جهود دعم المجتمعات المحلية الأخرى هي أكثر الوسائل ملاءمة لاكتساب ثقة السكان الذين تتوافر لديهم الموارد المتاحة. |
La CDI a analysé la question de l'application provisoire comme s'il s'agissait de savoir si les projets d'articles devaient couvrir les traités qui ne sont pas encore entrés en vigueur. | UN | وقد ناقشت اللجنة جانب التطبيق المرحلي بوصفه قضية تتعلق بما إذا كانت مشاريع المواد تغطي، أو لا تغطي، المعاهدات التي لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
si les projets ne définissent pas de produits qualitatifs et quantitatifs, ou ne fournissent pas les données de référence nécessaires pour mesurer les produits, le FNUAP ne peut pas évaluer de manière adéquate les progrès réalisés. | UN | 50 - وإذا كانت المشاريع لا تحدد النتائج النوعية والكمية، أو لا توفر البيانات الأساسية اللازمة لقياس النواتج، فإنه، لا يتسنى لصندوق الأمم المتحدة للسكان إجراء تقييم صحيح للتقدم الفعلي للمشاريع وإنجازاتها. |
si les projets ne définissent pas de produits qualitatifs et quantitatifs, ou ne fournissent pas les données de référence nécessaires pour mesurer les produits, le FNUAP ne peut pas évaluer de manière adéquate les progrès réalisés. | UN | 50 - وإذا كانت المشاريع لا تحدد النتائج النوعية والكمية، أو لا توفر البيانات الأساسية اللازمة لقياس النواتج، فإنه، لا يتسنى لصندوق الأمم المتحدة للسكان إجراء تقييم صحيح للتقدم الفعلي للمشاريع وإنجازاتها. |
Une délégation a estimé que le processus d'examen et d'approbation pourrait être rendu plus efficace si les projets de descriptif de programme commun de pays étaient soumis aux sessions communes des conseils d'administration. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن تقديم مشاريع وثائق البرنامج القطري المشترك في جلسات مشتركة للمجالس التنفيذية يمكن أن يضمن عملية أكثر كفاءة لاستعراضها والموافقة عليها. |
si les projets d'études structurelles présentés dans un rapport précédent (A/65/491) ont été révisés, les principales propositions restent pour l'essentiel inchangées. | UN | وفي حين أن مشاريع الاستعراض الهيكلي الواردة في تقرير سابق (A/65/491) قد نقحت، لا يزال جوهر المقترحات الرئيسية دون تغيير. |