"si toutes les" - Translation from French to Arabic

    • إذا كانت جميع
        
    • وإذا رُفضت جميع
        
    • وإن كانت جميع
        
    • وفي حين أن جميع
        
    • إذا كان جميع
        
    • ومع أن جميع
        
    • وإذا كانت جميع
        
    • إذا كانت كل
        
    • بافتراض أن جميع
        
    • إذا كانت كافة
        
    • افتراض أن جميع
        
    • لو كانت كل
        
    • إذا التزمت جميع
        
    • وإذا بقيت جميع
        
    • وإذا سُمح بانتقاد جميع
        
    Toutefois on ne voit pas clairement si toutes les activités devraient se poursuivre sous l'égide d'un projet composite. UN غير أنه من غير الواضح ما إذا كانت جميع اﻷنشطة ستتم في إطار مشروع واحد من النوع المظلي.
    Je me demande si toutes les femmes pensent de même ? Open Subtitles أتساءل عما إذا كانت جميع النساء يشعرن بهذه الطريقة؟
    Ca ne fonctionne seulement que si toutes les pattes se bougent en direction du même but. Open Subtitles إنها لا تتحرك إلا إذا كانت جميع الأرجل تتحرك نحو تحقيق نفس الغاية
    si toutes les parties du dispositif de la proposition sont rejetées, la proposition est considérée comme rejetée dans son ensemble. UN وإذا رُفضت جميع أجزاء منطوق المقترح، اعتبر المقترح مرفوضا بمجموعه.
    Estimant que, si toutes les démocraties ont des points communs, il n'existe pas un modèle unique de démocratie à caractère universel, UN وإذ تدرك أن لا وجود لنموذج عالمي واحد للديمقراطية، وإن كانت جميع الديمقراطيات تتقاسم خاصيات مشتركة،
    si toutes les parties ont accepté ces points, elles n'y ont pas encore donné suite. UN وفي حين أن جميع الأطراف قد قبلوا هذه النقاط، فإنهم لم يعملوا بموجبها بعد.
    Après cinq ans de discussions sur les modalités de sa mise en oeuvre, il a le droit de se demander si toutes les parties ont négocié de bonne foi. UN فبعد خمس سنوات من النقاش بشأن طرائق التنفيذ، يحق له أن يسأل ما إذا كانت جميع اﻷطراف تتفاوض بحسن نية.
    Mme Rahamimoff-Honig ne peut s'empêcher de se demander si toutes les Parties sont attachées au même degré aux objectifs découlant du processus de la Convention. UN وقالت إنها لا يسعها إلا أن تتساءل عما إذا كانت جميع الأطراف ملتزمة على قدم المساواة بأهداف مسار الاتفاقية.
    Il a cependant exprimé des doutes quant à l'opposabilité des principes directeurs et s'est demandé, en particulier, si toutes les dispositions étaient réalistes. UN ومع ذلك، أعرب المتحدث عن بعض الشكوك بشأن قابلية تطبيق المبادئ التوجيهية، وتحديداً عما إذا كانت جميع الأحكام واقعية.
    Il semble en outre préférable de laisser ouverte la question de savoir si toutes les organisations internationales possèdent la personnalité juridique. UN وعلاوة على ذلك، يبدو من الأفضل أن تترك مفتوحة مسألة إذا كانت جميع المنظمات الدولية تملك شخصية قانونية.
    i) si toutes les informations qu'il est demandé de fournir au moyen des formulaires sont toujours pertinentes, par exemple compte tenu du nouveau Règlement sanitaire international; UN `1` ما إذا كانت جميع المعلومات المطلوبة في الاستمارات لا تزال ذات صلة على ضوء تطورات مثل لوائح الصحة العالمية الجديدة؛
    ii) si toutes les informations demandées sont nécessaires pour renforcer la confiance, et s'il n'existe pas d'autres informations qui seraient plus utiles; UN `2` ما إذا كانت جميع المعلومات المطلوبة ضرورية لبناء الثقة، وما إذا كانت هناك معلومات أخرى قد تكون أكثر فائدة؛
    Toutefois, c'est le Comité qui, en fin de compte, doit déterminer si toutes les mesures appropriées ont été prises. UN بيد أن الحكم النهائي في ما إذا كانت جميع التدابير المناسبة قد اتخذت هو حكم يعود إلى اللجنة.
    Toutefois, c'est le Comité qui, en fin de compte, doit déterminer si toutes les mesures appropriées ont été prises. UN بيد أن الحكم النهائي في ما إذا كانت جميع التدابير المناسبة قد اتخذت هو حكم يؤول إلى اللجنة.
    La question demeure cependant de savoir si toutes les violations flagrantes et massives des droits de l'homme commises sur ordre d'un gouvernement ou avec son assentiment peuvent être considérées comme des crimes internationaux. UN غير أنه تظل هناك مسألة تحديد ما إذا كانت جميع الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي تُرتكب بناء على أوامر من حكومات أو بإذنها يمكن أن تعتبر جرائم دولية.
    si toutes les parties du dispositif de la proposition sont rejetées, la proposition est considérée comme rejetée dans son ensemble. UN وإذا رُفضت جميع أجزاء منطوق المقترح، اعتبر المقترح مرفوضا بمجموعه.
    Indiquer également si toutes les personnes détenues sont enregistrées dès le début de leur détention. UN يُرجى أيضاً بيان ما إذا كان جميع الأشخاص المحتجزين يُسجَّلون من لحظة احتجازهم.
    si toutes les missions ont besoin d'un appui efficace, les environnements complexes et à hauts risques créent des besoins particuliers. UN ومع أن جميع البعثات تتطلب دعما فعالا، فإن البيئات المعقدة والشديدة الخطورة تفرض طلبات خاصة.
    si toutes les villes palestiniennes ensemble prennent une petite portion du territoire de la Cisjordanie, l'ajout d'une maison dans une ville ou un village israéliens prend encore moins de terre. UN وإذا كانت جميع المدن الفلسطينية في مجملها تأخذ نسبة مئوية بسيطة من أرض الضفة الغربية، فإن إضافة منزل واحد في مدينة أو قرية إسرائيلية تأخذ أرضا أقل.
    Un bureau de pays ne tenait pas de dossiers d'appels d'offres et le Comité n'avait pas été en mesure de déterminer si toutes les procédures d'achat avaient été équitables. UN ولم يحتفظ مكتب قطري تابع لصندوق السكان بسجلات لأنشطة العطاءات، ولم يتمكن المجلس من تحديد ما إذا كانت كل العطاءات الواردة قد قُيِّمت أيضا من أجل ضمان عدالة عملية الشراء.
    28A.16 Ces activités devraient permettre d'aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées au titre de la rubrique Direction exécutive et administration si toutes les parties prenantes collaborent pleinement avec le Département et lui apportent leur appui dans le cadre de la mise en œuvre des mesures d'amélioration de la gestion. UN 28 ألف-16 يُنتظر أن تتحقق الأهداف والإنجازات المتوقعة في إطار عنصر التوجيه التنفيذي والإدارة بافتراض أن جميع الأطراف المعنية ستبذل كامل التعاون والدعم للإدارة في تنفيذ التحسينات الإدارية.
    Veuillez indiquer si toutes les formes de violence à l'égard des femmes constituent une infraction pénale, y compris la violence familiale et le viol conjugal. UN ويرجى بيان ما إذا كانت كافة أشكال العنف التي تستهدف المرأة، بما في ذلك العنف الأسري والاغتصاب في إطار الزواج، تشكل جريمة بموجب القانون الجنائي.
    5.70 Le sous-programme devrait permettre d'atteindre les objectifs visés et de parvenir aux réalisations escomptées si toutes les parties aux conventions d'armistice de 1949 coopèrent avec l'ONUST et si elles restent disposées à régler leurs différends et à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies pour accomplir le mandat défini par le Conseil de sécurité. UN 5-70 من المنتظر أن يحقق هذا البرنامج الفرعي هدفه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن جميع الأطراف في اتفاقات الهدنة لعام 1949 سـتـتعاون مع هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في أداء وظائفها؛ وأنهـا ما زالـت ترغـب في حل نزاعاتها وفي التعاون مع الأمم المتحدة في تنفيذ الولاية الصادرة عن مجلس الأمن.
    Nous restons convaincus que le processus de paix peut fonctionner et qu'il fonctionnera si toutes les parties en jeu sont prêtes à négocier sérieusement et de bonne foi. UN ونظل على اقتناعنا بأن عملية السلام يمكن أن تنجح، وستنجح، لو كانت كل اﻷطراف مستعدة للتفاوض بجدية وحُسن نية.
    De réels progrès sont possibles si toutes les parties s'emploient à instaurer une relation de travail productive axée sur l'amélioration de la situation du peuple népalais, pour lequel le respect des droits de l'homme est fondamental. UN وإحراز تقدم حقيقي ممكن إذا التزمت جميع الأطراف بتشجيع قيام علاقة عمل مثمرة تركز على زيادة العمل لصالح شعب نيبال الذي يعد احترام حقوق الإنسان أساسياً فيه.
    b) Sur la base de cette hypothèse, si toutes les capacités demeurent opérationnelles et si aucune interruption ne se produit, on estime qu'entre août 2010 et novembre 2011 la Guinée-Bissau aura nettoyé quelque 1 378 814 m2, ce qui correspond plus ou moins à la superficie restante déclinée dans l'évaluation de l'impact; UN (ب) من المقدر، بناءً على الافتراض السابق الذكر، وإذا بقيت جميع القدرات قيد التشغيل ولم يحدث أي انقطاع، أن تكون غينيا بيساو قد طهرت، في الفترة من أيلول/سبتمبر 2010 إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2011، قرابة 814 378 1 متراً مربعاً، وهو ما يعادل المساحة التقريبية المتبقية بحسب ما جاء في الدراسة الاستقصائية.
    si toutes les décisions défavorables pouvaient être critiquées parce que fondées sur des motifs peu solides, il faudrait en conclure que seuls les motifs en accord avec la demande d'une partie seraient solides et raisonnables. UN وإذا سُمح بانتقاد جميع الأحكام غير المؤاتية ووصفها بأنها غير مبنية على أسس جادة، فستصبح الأسس المؤيدة لادعاء طرف ما هي وحدها الأسس الجادة والمعقولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more