Reprise de Sibut et installation de deux compagnies de la MISCA | UN | إعادة السيطرة على سيبوت ونشر سريتين تابعتين لبعثة الدعم الدولية |
construction et réhabilitation des maisons carcérales dans les grandes villes telles que: Sibut, Kaga-Bandoro, Bossangoa, Batangafo, Berbérati, Bossembélé et Bozoum; | UN | بناء وترميم السجون في المدن الكبرى مثل سيبوت وكاغا باندورو وبوسانغوا وباتانغافو وبيربيراتي وبوسمبيلي وبوزوم؛ |
Constitution ou réhabilitation des maisons carcérales de: Sibut, Kaga-Bandoro, Bossangoa, Batangafo, Berbérati, Bossembélé et Bozoum; | UN | بناء وترميم السجون في كل من سيبوت وكاغا - باندورو، وبوسانغوا وباتانغافو وبيربيراتي وبوسمبيلي وبوزوم؛ |
Ces derniers mois, les FSI ont notamment été déployées à Boda, Sibut, Grimari et Bambari. | UN | وفي الأشهر القليلة الماضية، نُشرت قوات الأمن الداخلي، على وجه الخصوص، في بودا وسيبوت وغريماري وبامباري. |
Les trois premiers pôles devraient être situés à Bozoum, Sibut et Bambari, où des infrastructures publiques et économiques (marchés, stations de bus, puits artésiens) et des routes de desserte devraient être construites et entretenues par les populations locales. | UN | وستقام المحاور الثلاثة الأولى في بوزوم وسيبوت وبمباري، حيث سيقوم السكان المحليون بأعمال بناء وصيانة الهيكل الأساسي الحكومي، والهيكل الأساسي الاقتصادي المتمثل في الأسواق ومحطات الحافلات وحفر النفايات مثلا، والطرق الفرعية. |
Reprise de Sibut et installation de 2 CIE MISCA | UN | استعادة سيبوت ونشر سريتين من البعثة |
L'opération menée à Sibut, à la fin du mois de janvier 2014, est emblématique à cet égard. | UN | وخير مثال في هذا الصدد العملية التي نُفذت في سيبوت أواخر كانون الثاني/يناير 2014. |
Construction ou réhabilitation des maisons carcérales de : Sibut, Kaga-Bandoro, Bossangoa, Batangafo, Berbérati, Bossembélé et Bozoum ; | UN | `7` تشييد أو ترميم المراكز السجنية في سيبوت وكاغا - بندورا وبوسنغوا وباتنغافو وبربيراتي وبوسمبيلي وبوزوم؛ |
Le 1er février 2014, une action conjointe MISCA-Sangaris a été menée pour reprendre le contrôle de la ville de Sibut qui était tenue par des ex-Séléka. | UN | وقيام قوة سانغاري وبعثة الدعم الدولية في 1 شباط/فبراير 2014 بعملية مشتركة لاستعادة السيطرة على بلدة سيبوت التي كانت تسيطر عليها العناصر المنتمية سابقا لمليشيا سيليكا. |
Le 30 janvier, certains d'entre eux ont pris temporairement le contrôle de la ville de Sibut et auraient annoncé qu'il s'agissait là d'une étape sur la voie de l'établissement d'une ligne de démarcation entre les régions musulmane et chrétienne, faisant craindre une partition de facto du pays. | UN | وفي 30 كانون الثاني/يناير، سيطر عناصر ائتلاف سيليكا السابق مؤقتا على مدينة سيبوت وأعلنوا أن ذلك سيكون خطوة نحو رسم حدّ فاصل بين منطقتي المسلمين والمسيحيين، مما أثار مخاوف من تقسيم البلد بحكم الواقع. |
Le 16 février 2014, à la demande du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et du Fonds des Nations Unies pour la population, la MISCA a protégé un convoi de 28 femmes et de 119 enfants se rendant de la localité de Féré à celle de Sibut. | UN | وفي 16 شباط/فبراير 2014، وفرت البعثة، بناء على طلب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وصندوق الأمم المتحدة للسكان، الحماية لقافلة تضم 28 امرأة و 119 طفلا كانوا في طريقهم من فيري إلى سيبوت. |
Il convient de rappeler ici que la ville de Sibut avait été attaquée les 28 et 29 janvier 2014, avec l'arrivée massive d'ex-membres de la Séléka provenant de localités environnantes. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن مدينة سيبوت تعرضت لهجوم في 28 و 29 كانون الثاني/يناير 2014 لدى تدفق أعداد كبيرة من العناصر الموالية لائتلاف سيليكا السابق إليها قادمين من المناطق المحيطة بها. |
La force de la MISCA s'est reconstituée à partir de Bangui et a repris Sibut 48 heures plus tard, grâce à une opération impliquant trois compagnies des contingents burundais, gabonais et rwandais, appuyés par une force de réaction rapide rwandaise et par la force Sangaris. | UN | فأعادت القوة التابعة للبعثة تشكيل نفسها انطلاقا من بانغي واستعادت سيبوت بعد 48 ساعة بفضل عملية شاركت فيها ثلاث سرايا من الوحدات البوروندية والغابونية والرواندية بدعم من قوة رد سريع رواندية وعملية سنغاريس. |
Les 28 et 29 janvier 2014, la ville de Sibut a aussi été attaquée, avec l'arrivée massive d'ex-membres de la Séléka provenant de localités environnantes. | UN | وفي 28 و 29 كانون الثاني/يناير 2014، تعرّضت مدينة سيبوت لهجوم إثر تدفق عدد هائل من عناصر ائتلاف سيليكا السابق من المناطق المحيطة بها. |
b) Le 3 juin 2014, un groupe anti-balaka de Sibut, dans la préfecture de la Kémo-Gribingui, a tué un assistant qui se trouvait à bord d'un camion privé transportant de l'aide humanitaire; | UN | (ب) في 3 حزيران/يونيه 2014، قتلت جماعة أنتي بالاكا في سيبوت (مقاطعة كيمو غرينغوي) مساعد شاحنة خاصة تحمل مساعدة إنسانية؛ |
C'est le cas dans la capitale, mais aussi en province, notamment à Sibut, Bambari, Dekoa et Bria, où les forces françaises, conjointement avec la MINUSCA, ont adopté une posture dissuasive pour faire cesser les exactions, parfois en faisant usage de la force. | UN | وتلك هي الحال في العاصمة ومناطق أخرى، ولا سيما في سيبوت وبامباري وديكوا وبريا، حيث اعتمدت القوات الفرنسية، بالاشتراك مع بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار، موقفاً رادعاً من أجل وضع حد لسوء المعاملة، وأحياناً عن طريق اللجوء إلى القوة. |
Depuis novembre 2013, on a fait état de plusieurs cas de violence sexuelle perpétrés par des hommes armés considérés par beaucoup comme d'anciens éléments de la Séléka à Bangui, Boali, Bossemptele, Damara, Mbaiki et Sibut ainsi que dans la préfecture de Ouham Pende. | UN | ومنذ تشرين الثاني/نوفمبر 2013، أفادت التقارير عن حالات من العنف الجنسي ارتكبها رجال مسلحون يُعتقد أن معظمهم ينتمون إلى عناصر ائتلاف سيليكا السابق، في كل من بانغي، وبوسمبتيلي، ودامارا، ومبايكي، وسيبوت وفي المنطقة الإدارية أوهام بيندي. |
Elle a participé à la mission d'évaluation effectuée par les agences du système des Nations Unies dans les localités de Damara et Sibut (respectivement à 70 kilomètres et 180 kilomètres au nord de Bangui), après leur reprise par les forces loyalistes en février 2003. | UN | وقد شارك في بعثة التقييم التي اضطلعت بها وكالات منظومة الأمم المتحدة في منطقتي دامارا وسيبوت (وهما تقعان في شمال بانغي وتبعدان عنها بمسافة 70 و 180 كيلومترا، على التوالي)، وذلك بعد الاستيلاء عليهما من جانب القوات الموالية في شباط/فبراير 2003. |
Les experts sont établis dans leurs pays mais le Groupe a maintenu une présence quasiment permanente à Bangui tout au long de la période d'enquête de son mandat, entre mars et août 2014, et s'est rendu par la route dans les localités suivantes : Bambari, Batalimo, Batangafo, Béloko, Bémal, Berberati, Boali, Boda, Boguila, Bossangoa, Bouar, Bouca, Cantonnier, Carnot, Damara, Gadzi, Grimari, Guen, Markounda, Mbaïki, Paoua, Sibut et Yaloké. | UN | 3 - ويعمل أعضاء الفريق من بلدانهم ولكنهم حافظوا على وجود شبه دائم في بانغي طيلة مرحلة التحقيق من ولايته، في الفترة من آذار/مارس إلى آب/أغسطس 2014. وسافر الفريق أيضا عن طريق البر إلى الأماكن التالية: بامباري وباتاليمو وباتانغافو وبيلوكو وبيمال وبيربيراتي وبوالي وبودا وبوغيلا وبوسانغوا وبوار وبوكا وكانتونييه وكارنو ودامارا وغادزي وغريماري وغوين وماركوندا ومبايكي وباوا وسيبوت ويالوكيه. |
Le 15 septembre, un groupe dissident de la CPJP, la CPJP fondamentale, composé d'anciens membres des forces armées et de la Garde présidentielle, a lancé des attaques dans les villes de Damara (à quelque 90 kilomètres au nord de Bangui), Sibut (à 160 kilomètres au nord de Bangui) et Dékoa (à 230 kilomètres au nord de Bangui). | UN | ففي 15 أيلول/سبتمبر، شــنّ فصيــل منشق من تجمع الوطنيـين من أجــل العدالـــة والسلام، " الفصيل الأم " ، الذي يضم جنودا سابقين في القوات المسلحة والحرس الرئاسي، هجمات على قرى دامارا (التي تقع على بعد 90 كيلومترا تقريبا شمال بانغي)، وسيبوت (160 كيلومترا شمال بانغي)، وديكوا (230 كيلومترا شمال بانغي). |