"sic" - French Arabic dictionary

    "sic" - Translation from French to Arabic

    • كذا
        
    • هكذا
        
    • سيك
        
    • المترابط
        
    • نقل كما ورد
        
    • ليشغلوا
        
    • سيس
        
    • منقولة بدون
        
    • مضارة
        
    • الإشراف الكولومبية
        
    Il y a ensuite un catalogue des déplacements au cours desquels la victime pourrait être vulnérable et on donne à celle-ci 55 jours " pour choisir [sic] entre la vie et la mort " . UN وهي تعدد الرحلات التي قد تتعرض الضحية للخطر فيها وتمنحه ٥٥ يوما ليقرر فيها ]كذا[ ما إذا كان سيعيش أو يموت " .
    C'est le début de la fin pour ces criminels dans ces territoires, le début de la fin pour les serbes [sic], cause de tout ce qui nous est arrivé. " Un " poème " à la dernière page invitait à tuer et à violer les Serbes. UN وتلك هي بداية النهاية للمجرمين في هذه اﻷراضي وبداية النهاية للصرب ]كذا[، وهي السبب في كل مايحدث لنا[ " . وتوجد " قصيدة " في الصفحة اﻷخيرة تدعو الى قتل الصرب واغتصابهم.
    9. Dans une réponse en date du 3 août 2005, l'auteur a informé le Comité qu'ellemême et ses avocats attendaient de savoir si le juge P. [sic] continuerait de présider l'examen de l'affaire devant la High Court après sa réaffectation à d'autres juridictions. UN 9- وفي 3 آب/أغسطس 2005، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة أنها هي ومحاموها ينتظرون إيضاحاً بشأن ما إذا كان القاضي بي.[كذا] سيواصل ترؤّس النظر في قضيتها في المحكمة العليا بعد نقله للعمل لدى محاكم أخرى.
    L'ensemble du quartier est éclairé par des lampes fluorescentes qui restent allumées toute la nuit ce qui m'empêche (sic) de dormir. UN وتستخدم في إضاءة مجمّع الزنزانات بكامله أضواء فلورية تبقى مضاءة طوال الليل وتؤثر في قدرتي [هكذا وردت] على النوم.
    C'est du latin. "sic semper tyrannis". Open Subtitles أوه، فمن اللاتينية. "سيك سمبر tyrannis."
    Le système SING souffre d'un excédent de capacité alors que le système sic connaît le rationnement les années de faibles précipitations. UN وبينما يشكو نظام إقليم الشمال الكبير من فرط الطاقة، فإن النظام المترابط المركزي يخضع للتوزيع المقنَّن خلال السنوات الجافة.
    Ce même jour, l'auteur s'est vu notifier une décision du tribunal de surveillance pénitentiaire, datée du 26 juillet 2004 (sic), dans laquelle la libération conditionnelle lui était refusée pour raison de maladie, le tribunal ayant constaté que l'auteur était placé en régime ordinaire (deuxième degré). UN وفي اليوم ذاته، أُخطر بصدور قرار من محكمة مراقبة السجون بتاريخ 26 تموز/يوليه 2004 (نقل كما ورد) رُفض فيه الإفراج عنه بشروط بسبب حالته الصحية لكونه يخضع لنظام السجن العادي (الدرجة الثانية).
    Nous avons eu des directeurs, qui sont partis à la retraite ... puis sont revenus à des postes P-4 et qui assurent la direction [sic] d'enquêtes, et ceci nuit au moral des administrateurs désireux de faire carrière. > > . UN لقد كان لدينا مديرون تقاعدوا في [...] ثم عادوا ليشغلوا وظائف من الرتبة ف-4 أو ليتولوا القيادة في التحقيقات، ولهذا تأثير ضار على نفسية الموظفين الفنيين الذين يرغبون في تطوير حياتهم المهنية " ().
    Booth étudiait le Latin. Il a crié "sic semper tyrannis" après avoir tué Lincoln. Open Subtitles (كان (بوث) يدرس اللاتينية ولقد صاح( سيس سيمبر تيرانس) بعدما أطلق النار على (لينكولن
    Jacques de Laroisière [sic], Directeur général du Fonds monétaire international; il s'agissait d'un procès intenté au civil en 1982 devant la United States District Court for the District of Columbia. UN وقد كانت قضية ديفيد كيسي ضد جاك دي لا روزيير [كذا]، المدير الإداري لصندوق النقد الدولي قضية قانون مدني رفعت في عام 1982 أمام المحكمة المحلية لإقليم كولومبيا بالولايات المتحدة.
    Selon elle, le rapport est fondé sur les déclarations faites par < < des habitants (terrifiés) du quartier et par un organisme gouvernemental qui fait partie du régime qu'elle a fui en premier lieu > > (sic). UN وترى صاحبة البلاغ أن التقرير يستند إلى إفادات " سكان المنطقة (المذعورين) وإلى إفادات وكالة حكومية تشكل جزءاً من نظام فرت منه شادزيان في المقام الأول " (كذا).
    Sans doute, conformément à l'article 27 de la Convention de Vienne, une Partie ne peut-elle < < invoquer les dispositions de son droit interne comme justifiant de [sic] la non-exécution d'un traité > > . UN فمما لا شك فيه أنه، وفقاً للمادة 27 من اتفاقية فيينا()، لا يجوز للطرف " أن يحتج بقانونه الداخلي لتبرير [كذا] عدم تنفيذ المعاهدة " ().
    Au contraire, M. Livanios a indiqué que les contacts entre Ilex Ventures et la GLBC < < se limitaient à la fourniture de pièces détachées et d'articles d'aviation et [sic] à une seule transaction concernant la vente d'un appareil d'occasion > > . Le Groupe continuera d'enquêter sur les activités connexes d'Ilex. UN وأشار السيد ليفانيوس أنه، بدل ذلك، تقتصر الاتصالات بين Ilex Ventures وشركة البحيرات الكبرى للأعمال التجارية على عدة عمليات لتوريد قطع غيار الطائرات ووحداتها [كذا] وصفقة واحدة لإعادة بيع الطائرة وسيواصل الفريق التحقيق في أنشطة Ilex ذات الصلة.
    c) Article 12.1: < < La KDC aura la faculté, à son entière discrétion, de mettre fin au présent Accord, moyennant préavis de trente (30) jours donné à Santa Fe, sans avoir à donner les raisons de celuici [sic] > > ; UN (ج) المادة 12-1: " يحق لشركة الحفر الكويتية أن تبادل بمفردها إلى إلغاء العقد في أي وقت وذلك بإخطار " سانتا في " خطياً قبل ثلاثين يوماً (30) دون تقديم أي تبرير لذلك [كذا] " (31).
    Elle a jugé qu'un conflit armé < < ne peut entraîner l'extinction des traités mais peut contribuer à une " impossibilité subséquente " et peut-être un changement de circonstances (rebus sic stantibus) > > . UN فاعتبرت أن النـزاع المسلح " لا يمكنه أن ينهي المعاهدات، لكنه قد يسهم في إيجاد، استحالة عارضة، وربما في تغيير [كذا]الظروف (مبدأ بقاء الظروف على حالها) " ().
    Le Groupe a par ailleurs appris que les trois personnes en questions étaient Feodosiy Karlovskiy, Sergiy Romanchuk (sic) et Igor Burla. UN وحصل الفريق على معلومات إضافية مفادها أن هؤلاء الأشخاص الثلاثة هم كارولفيسكي، وسيرجي رومانتشوك (هكذا)، وإيجور بورلا.
    Lorsque la société Lonestar Community (sic) a commencé, c'était Emmanuel Shaw qui était propriétaire de la société Lonestar enregistrée auprès du gouvernement > > . UN وعندما بدأت العمل شركة لونستار كوميونيتي (وردت هكذا)، كان إيمانويل شو يملك شركة لونستار المسجلة لدى الحكومة``.
    Ce projet de loi est actuellement devant la Chambre des députés et sera examiné par la Commission de la justice en février prochain (sic); UN وينظر مجلس النواب في مشروع القانون حالياً، وستناقشه لجنة العدالة خلال شهر شباط/فبراير القادم (هكذا).
    Le 20 mai 1994, Víctor Mendoza sic a déposé une plainte auprès des autorités judiciaires de Salamá (Baja Verapaz) afin que l'on enquête sur l'exécution extrajudiciaire collective d'un millier de personnes qui aurait été perpétrée en 1982 dans le village d'Agua Fría, municipalité de Rabinal, par des membres de l'armée, des commissaires militaires et des membres des PAC, et que les responsables soient condamnés. UN ففي ٢٠ أيار/مايو ١٩٩٤، قدم المدعو فيكتور ميندوزا سيك بلاغا الى الجهاز القضائي في سالاما، بمقاطعة باخافيراباس للتحقيق مع المسؤولين عن عملية الاعدام الجماعي التي تمت خارج إطار القضاء لما يقرب من ٠٠٠ ١ شخص، في قرية أغوا فريا ببلدة رابينال، في عام ١٩٨٢، على أيدي جنود وضباط الجيش ودوريات الدفاع المدني الذاتي.
    La longueur des lignes de transmission dans le système principal sic a augmenté de 3,7 % par an, et de 14,9 % par an dans le système SING. UN وتوسّعت شبكة خطوط الإمداد في النظام المترابط المركزي الرئيسي بنسبة 3.7 في المائة سنوياً، في حين توسّعت شبكة خطوط الإمداد في النظام المترابط لإقليم الشمال الكبير بنسبة 14.9 في المائة سنوياً.
    Ce même jour, l'auteur s'est vu notifier une décision du tribunal de surveillance pénitentiaire, datée du 26 juillet 2004 (sic), dans laquelle la libération conditionnelle lui était refusée pour raison de maladie, le tribunal ayant constaté que l'auteur était placé en régime ordinaire (deuxième degré). UN وفي اليوم ذاته، أُخطر بصدور قرار من محكمة مراقبة السجون بتاريخ 26 تموز/يوليه 2004 (نقل كما ورد) رُفض فيه الإفراج عنه بشروط بسبب حالته الصحية لكونه يخضع لنظام السجن العادي (الدرجة الثانية).
    Nous avons eu des directeurs, qui sont partis à la retraite ... puis sont revenus à des postes P-4 et qui assurent la direction [sic] d'enquêtes, et ceci nuit au moral des administrateurs désireux de faire carrière. > > . UN لقد كان لدينا مديرون تقاعدوا في [...] ثم عادوا ليشغلوا وظائف من الرتبة ف-4 أو ليتولوا القيادة في التحقيقات، ولهذا تأثير ضار على نفسية الموظفين الفنيين الذين يرغبون في تطوير حياتهم المهنية " ().
    sic semper tyrannis. Open Subtitles (سيس سيمبر تيراس)
    Par contre, le porte-parole du Gouvernement togolais, M. Pitang Tchalla, a fait le 14 novembre une déclaration publique affirmant que ces appareils appartenaient à < < BSVP > > (sic). UN بيد أن المتحدث باسم حكومة توغو بيتانغ تشالا، أصدر بيانا عاما في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 يزعم فيه أن هاتين الطائرتين من ممتلكات " بيلزبيتسف تيكنيكا " (منقولة بدون تعديل).
    Deuxièmement, on a estimé que le principe sic utere tuo constituait un fondement adéquat pour élaborer un principe de la responsabilité (liability) de l'État. UN وثانيا، ارتئي أن مبدأ ' ' التمتع بالحق دون مضارة الغير`` يوفر قاعدة ملائمة لصوغ مبدأ مسؤولية الدولة.
    La manifestation a été organisée par le sic en partenariat avec l'OCDE; UN وقامت هيئة الإشراف الكولومبية للصناعة والتجارة مع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بتنظيم هذا الحدث؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more