Deuxième enquête sur l'impact du sida au Botswana, 2004, Organisme national de coordination du sida et al. | UN | الدراسة الاستقصائية الثانية المتعلقة بآثار الإيدز في بوتسوانا، 2004، الوكالة الوطنية لتنسيق مكافحة الإيدز وآخرون |
À cet égard, le FNUAP a aidé au développement d'un programme de prévention du VIH/sida au sein de l'armée et la police congolaises. | UN | وفي هذا الصدد، يساعد الصندوق في وضع برنامج للوقاية من الإيدز في الجيش والشرطة الكونغوليين. |
Nous apprécions beaucoup aussi notre interaction avec la Banque mondiale afin de lutter contre la propagation du VIH/sida au Bélarus. | UN | ونحن نقدر بدرجة كبيرة تفاعلنا مع البنك الدولي في مكافحة انتشار الإيدز في بيلاروس. |
En général, les efforts déployés reflètent un plus grand engagement politique en faveur de la lutte contre le VIH/sida au niveau national. | UN | وعموما، فإن الجهود التي تبذل تعبر عن التزام سياسي أكبر بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الصعيد الوطني. |
Le nombre croissant de partenaires et d'acteurs concernés par le problème du sida au niveau du pays et utile et salutaire. | UN | إن الزيادة في عدد الشركاء والجهات الفاعلة في مجال مرض الإيدز على المستوى القطري هو ظاهرة حسنة تلقى منا الترحيب. |
Pour terminer, je tiens à souligner que mon gouvernement demeure confronté à de graves problèmes dans son effort de lutte contre la propagation du sida au Guyana. | UN | وختاما لكلمتي، أود أن أشدد على حقيقة أن حكومتي لا تزال تواجه تحديات كبيرة في جهدها لمكافحة انتشار الإيدز في غيانا. |
i) L'épidémie de VIH/sida au Bhoutan en est encore aux premiers stades. | UN | ' 1` لا يزال وباء الفيروس/الإيدز في بوتان في مراحله الأولى. |
Les efforts du Gouvernement contre le VIH/sida au cours des dernières années commencer à porter fruit; | UN | :: عملية الحكومة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في السنوات الماضية تؤتي ثمارها. |
Étude de l'UNICEF sur le VIH/sida au Bangladesh | UN | فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في بنغلاديش - اليونيسيف |
La première a trait aux ressources financières nécessaires pour l'intensification de la lutte contre le sida au Kenya. | UN | وأولها تمويل الارتقاء باستجابات الإيدز في كينيا. |
Je suis heureux de présenter quelques aperçus de la situation du VIH/sida au Bangladesh. | UN | وإنه لمن دواعي سروري أن أعرض لكم بعض ملامح وضع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في بنغلاديش. |
Je partage l'engagement total de mon gouvernement, et en particulier celui de notre Premier Ministre, Cheikh Hasina, pour la prévention d'une épidémie du VIH/sida au Bangladesh. | UN | وأود أن أبلغكم بأنني أشاطر حكومتي وخاصة رئيسة الوزراء الشيخة حسينة أسمى التزام لها من أجل منع وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في بنغلاديش. |
Grâce aux différentes mesures que nous avons prises, la prévalence du VIH/sida au Bangladesh est très faible. | UN | ونتيجة للخطوات الإيجابية المختلفة التي اتخذناها، فإن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في بنغلاديش منخفض جدا. |
90. Il est important que le Ministère des affaires féminines et des anciens combattants ait fait de la lutte contre la propagation du VIH/sida au Cambodge une de ses activités prioritaires. | UN | 90- ومن الأهمية بمكان أن وزارة شؤون المرأة والمحاربين القدامى جعلت من " مكافحة " انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في كمبوديا إحدى أولوياتها الرئيسية. |
De 1995 à 1998, la mortalité due au sida au Brésil a diminué de 30 %. | UN | ففي الفترة 1995-1998، انخفضت نسبة الوفيات بسبب الإيدز في البرازيل بنسبة 30 في المائة. |
La prévalence du VIH/sida au Brunéi Darussalam reste également à un niveau très bas. | UN | كما تبقى نسبة انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في بروني دار السلام منخفضة جداً. |
Nous avons également convenu de la façon de coordonner les mesures de lutte contre le sida au niveau national. | UN | واتفقنا أيضا على كيفية تنسيق الخطوات من أجل مكافحة وباء الإيدز على الصعيد الوطني. |
Troisièmement, nous offrons une assistance aux personnes touchées par le sida au niveau des familles et des communautés. | UN | ثالثا، دأبنا على تقديم المساعدة إلى المتضررين من الإيدز على مستوى الأسر والمجتمعات المحلية. |
Il existe toujours un niveau élevé d'apathie en ce qui concerne la menace du VIH/sida au niveau de la prise des décisions du fait qu'on ne voit pas cela comme un domaine prioritaire. | UN | وما زال هناك قدر كبير من التساهل فيما يتعلق بخطر الفيروس/الإيدز على مستوى صنع القرار، إذ لا يعتبر مجالا ذا أولوية. |
Il est indispensable aussi que toutes les parties prenantes coordonnent leurs activités pour veiller à ce que les efforts menés contre le VIH/sida au niveau national soient intégrés aux stratégies et plans nationaux. | UN | ومن الضروري كذلك أن ينسق جميع المساهمين عملهم لضمان إدماج جهودهم لمكافحة الإيدز على المستوى الوطني في الخطط والاستراتيجيات الوطنية. |
18. Comme il a été indiqué précédemment, l'ampleur et l'urgence des problèmes croissants que pose le VIH/sida au Myanmar font peser une lourde hypothèque sur l'Initiative pour le développement humain. | UN | ١٨ - وكما ذكر آنفا، فإن الحجم والطابع الاستعجالي للمشاكل المتنامية لفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب في ميانمار يطرحان تحديا إنسانيا هائلا للمبادرة. |
Les progrès tangibles accomplis dans certains pays d'Afrique dans la lutte contre le VIH/sida au moyen de la sensibilisation et de la prévention devraient nous conduire à persévérer dans ce sens. | UN | والتقدم الملموس الذي تحقق في بعض البلدان الأفريقية في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عن طريق التوعية والوقاية ينبغي أن يشجعنا على المثابرة وفقا لهذه المبادئ. |
Il a posé la question de savoir comment résoudre le problème en intégrant la lutte contre le VIH/sida au programme de santé maternelle et infantile. | UN | وتناول المتكلم ذاته من الطريقة التي يمكن بها مواجهة المشكلة بإدماج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز مع برنامح صحة اﻷم والطفل. |