"sida dans les pays" - Translation from French to Arabic

    • الإيدز في البلدان
        
    • الإيدز في بلدان
        
    • اﻹيدز والتصدي لهما داخل البلدان
        
    • بالإيدز في البلدان
        
    • الإيدز في أشد البلدان
        
    La mise à disposition de médicaments et de traitements est une condition indispensable à la prévention du sida dans les pays en développement. UN إن توفر الأدوية والعلاج عنصر أساسي حاسم في الوقاية من الإيدز في البلدان النامية.
    Nous nous félicitons des récentes évolutions dans la recherche de médicaments abordables pour les victimes du VIH/sida dans les pays en développement. UN ونرحب بالتطورات الأخيرة في مجال البحث عن عقاقير ذات تكلفة في مستطاع ضحايا الإيدز في البلدان النامية.
    On note par ailleurs une légère amélioration du financement des activités de lutte contre le sida dans les pays à revenu faible et intermédiaire. UN وهناك أيضا بعض التحسن في التمويل في مجال الإيدز في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    Je tiens à attirer l'attention de cette session extraordinaire sur la croissance rapide de l'épidémie de sida dans les pays d'Asie, en particulier au Bangladesh, et sur le risque grave que cela représente pour une grande partie de notre population. UN وأود أيضا أن أسترعي انتباه هذه الدورة الاستثنائية للنمو السريع لوباء الإيدز في بلدان آسيا، وعلى وجه الخصوص في بنغلاديش، مما وضع عددا كبيرا من أبناء شعبنا في خطر كبير.
    Hormis la prévention, l'assistance internationale pour le traitement du VIH/sida dans les pays en développement commence à prendre de l'ampleur. UN وبالإضافة إلى الوقاية، بدأت المساعدات الدولية لعلاج فيروس الإيدز في البلدان النامية تتوافر بكميات هامة.
    L'UNRWA est représenté dans les comités nationaux de lutte contre le sida dans les pays hôtes et dans les régions de la Jordanie, du Liban, de la République arabe syrienne et de la Palestine. UN والأونروا ممثلة في اللجان الوطنية المعنية بمرض الإيدز في البلدان المضيفة وهي الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان وفلسطين.
    Le Gouvernement allemand a aussi évoqué la coopération bilatérale et multilatérale de l'Administration fédérale, en insistant sur la maîtrise du VIH/sida dans les pays en développement. UN وأشارت حكومة ألمانيا أيضاً إلى التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف الذي تقوم به الحكومة الاتحادية، مع تركيز خاص على مكافحة الإيدز في البلدان النامية.
    Elle a félicité le Canada pour sa contribution à la lutte contre la pauvreté dans les pays en développement et l'adoption, en 2004, d'une loi permettant aux entreprises canadiennes de communiquer des brevets médicaux pour lutter contre le sida dans les pays en développement. UN وهنأ كندا على إسهامها في مكافحة الفقر في البلدان النامية، وعلى اعتمادها في عام 2004 قانوناً يمكّن المؤسسات الكندية من نقل براءات الاختراع الطبية لمكافحة الإيدز في البلدان النامية.
    Au cours de l'année écoulée, les fonds consacrés à la lutte contre le sida dans les pays à revenu faible ou intermédiaire ont augmenté de 20 %, pour atteindre un montant annuel de 4,7 milliards de dollars. UN وفي غضون السنة الماضية، حقق الإنفاق على مكافحة الإيدز في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط ارتفاعا بنسبة 20 في المائة وسيصل إلى 4.7 بليون دولار سنويا.
    Les montants alloués en 2005 aux programmes de lutte contre le sida dans les pays à revenu faible ou intermédiaire devraient être six fois supérieurs aux sommes dépensées dans le monde entier en 2001. UN ومن الأرجح أن تصل الموارد المالية المتاحة في عام 2005 للبرامج المتعلقة بمكافحة الإيدز في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل إلى نحو ستة أمثال المبالغ التي أنفقت على النطاق العالمي في عام 2001.
    L'initiative PPTE pourrait être une source importante de financement de programmes de lutte contre le sida dans les pays pauvres très endettés. UN وقد تكون مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون مصدراً من مصادر التمويل الهامة لبرامج الوقاية من فيروس العوز المناعي البشري/الإيدز في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    L'ONUSIDA devrait par conséquent reconnaître cette réalité en prônant activement le lancement de campagnes nationales de dépistage du VIH/sida dans les pays touchés et en aidant les gouvernements à développer des politiques et des programmes destinés à encourager leurs citoyens à se soumettre volontairement à des tests de dépistage. UN وينبغي بالتالي أن يضع البرنامج المشترك المعني بالإيدز هذا الواقع في الاعتبار بالترويج بقوة لتنظيم حملات وطنية للاختبار الطوعي لتقصي الإصابة بالفيروس/الإيدز في البلدان المتأثرة ومساعدة الحكومات على وضع سياسات عامة وبرامج ترمي إلى تشجيع مواطنيها على إجراء الاختبارات الطوعية للفيروس/الإيدز.
    Ces conférences ont longuement débattu de l'importance des évolutions économique, technologique et médicale pour le contrôle et l'élimination du VIH/sida dans les pays touchés. UN واستفاضت هذه المؤتمرات في مناقشة أهمية التطورات الاقتصادية والتكنولوجية والطبية في قهر وهزيمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في البلدان الموبوءة.
    C'est ainsi que les ressources disponibles pour lutter contre le sida dans les pays en développement sont passées de 300 millions de dollars en 1996 à 6,1 milliards en 2004 - y compris le financement interne des pays en développement, soit 2 milliards de dollars. UN وازداد نتيجة ذلك مجموع الأموال المخصصة للتصدي لمرض الإيدز في البلدان النامية من مبلغ يقدر بـ 300 مليون دولار في عام 1996 إلى مبلغ 6.1 بلايين دولار في عام 2004، ويشمل هذا الرقم مبلغ بليوني دولار خصصتها البلدان النامية محليا.
    Je remercie donc, au nom de mes pairs, l'ensemble des Chefs d'État africains, notre Secrétaire général de cette marque d'intérêt ainsi que du rôle de premier plan qu'il joue depuis pour la mobilisation et l'accroissement des ressources en faveur de la lutte contre le VIH/sida dans les pays en développement et plus particulièrement en Afrique. UN وبالنيابة عن جميع رؤساء الدول الأفريقية، أشكر الأمين العام على علامة اهتمامه تلك وعلى الدور الطليعي الذي يؤديه منذ فترة طويلة في تعبئة وزيادة الموارد لمكافحة الإيدز في البلدان النامية وأفريقيا على وجه الخصوص.
    Depuis l'adoption du Programme, les moyens de prévention et de traitement du VIH/sida se sont développés et améliorés et les donateurs ont affecté d'importantes ressources supplémentaires à la lutte contre le VIH/sida dans les pays en développement. UN 53 - منذ اعتماد البرنامج، تزايدت وسائل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتحسنت، والتزمت الجهات المانحة بموارد إضافية هامة لأنشطة مكافحة فيروس الإيدز في البلدان النامية.
    Selon les estimations, depuis que la pandémie s'est déclarée au cours des années 80, environ 319 000 personnes seraient mortes du sida dans les pays de la CEEAC, qui ont également enregistré une chute de l'espérance de vie. UN 52 - ومنذ ظهور هذا الوباء في الثمانينات توفي ما يقدر بنحو 000 319 شخص بسبب الإيدز في بلدان الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، التي شهدت أيضا انخفاضا حادا في متوسط العمــر المتوقــــع.
    Cette coopération s'est avérée utile dans la mise en œuvre de programmes et l'établissement de partenariats avec des projets visant à lutter contre la faim et la pauvreté ainsi que contre le VIH/sida dans les pays de la CPLP. UN وقد ساعد ذلك التعاون على تنفيذ البرامج واستحداث شراكات مع مشاريع لمكافحة الجوع والفقر، بالإضافة إلى الإيدز في بلدان الجماعة.
    Depuis 1996, les traitements antirétroviraux, en particulier, ont considérablement réduit les taux de mortalité dus au sida dans les pays à revenus élevés. UN وبوجه خاص، فمنذ عام 1996 أدى العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي إلى تخفيض هام في معدلات الوفيات ذات الصلة بالإيدز في البلدان المرتفعة الدخل.
    L'UNICEF travaillera également en collaboration avec la Banque mondiale et d'autres partenaires pour généraliser les mécanismes de protection sociale et de transfert de ressources au profit des enfants affectés par le VIH/sida dans les pays les plus gravement touchés; UN وستعمل اليونيسيف أيضا مع البنك الدولي وأطراف أخرى على تعزيز توسيع شبكة السلامة وآليات نقل الموارد لصالح الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أشد البلدان تأثرا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more