Nous avons pu voir comment le sida et la tuberculose accentuent les coûts commerciaux. | UN | وقد رأينا كيف يزيد مرضا الإيدز والسل تكلفة الاستثمار. |
Par contre, le VIH/sida et la tuberculose se révèlent particulièrement inquiétants. | UN | 24 - وعلى العكس من ذلك، بدأ فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل يمثلان مصدر قلق شديد. |
La santé en général, et la lutte contre le VIH/sida et la tuberculose en particulier, sont une priorité du Programme d'action mis en place par le Gouvernement pour 2010. | UN | وتتصدر الصحة بصفة عامة، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل بصفة خاصة، برنامج عمل الحكومة لعام 2010. |
En conséquence, le paludisme a été déclaré question d'intérêt national, au même titre que le VIH/sida et la tuberculose. | UN | ولذلك، توصف الملاريا في ميانمار بأنها مرض يشكل شاغلا وطنيا في ميانمار، إلى جانب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل. |
Ainsi, les fonds mondiaux pour la santé ont permis de vacciner des millions d'enfants et ont distribué des traitements contre le sida et la tuberculose à des millions de personnes dans le monde en développement. | UN | وكان للصناديق الصحية العالمية فضل في تحصين الملايين من الأطفال وتوزيع أدوية لعلاج الإيدز والسل على الملايين من الأشخاص في العالم النامي. |
18. L'UOCLIHRC rapporte que les problèmes de santé dont souffrent les Amérindiens sont les handicaps, la mortalité infantile, le paludisme, le VIH/sida et la tuberculose. | UN | 18- وأفاد مركز دراسة حقوق الإنسان بأن المشاكل الصحية التي يعاني منها الهنود الحمر تشمل الإعاقات ووفيات الرضع والملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل. |
Le SPT souhaiterait des informations sur les progrès accomplis dans la réalisation de ce projet, en particulier dans la lutte contre les maladies transmissibles comme le VIH/sida et la tuberculose. | UN | وتطلب اللجنة الفرعية معلومات عن أي تقدم محرز فيما يتعلق بإنشاء هذا النظام، وبصفة خاصة بشأن مكافحة الأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل. |
Ceci a eu une incidence directe sur la fourniture de tels médicaments aux personnes vivant avec le VIH/sida et la tuberculose. | UN | وتؤثر هذه الزيادات تأثيرا مباشرا على توفير الأدوية المنقِذة للحياة للأشخاص الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل. |
La Chine a réalisé des progrès visibles en matière de réduction des taux de mortalité chez les femmes enceintes et en couches et de lutte contre le VIH/sida et la tuberculose. | UN | وأحرزت الصين تقدما ملحوظا في تخفيض معدل وفيات النساء أثناء الحمل والولادة ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل. |
Outre le paludisme, le VIH/sida et la tuberculose - et maintenant la grippe aviaire - qui reçoivent une grande attention, d'autres maladies à vecteur sont apparues et se propagent de manière exponentielle. | UN | وبالإضافة إلى الملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل - والآن إنفلونزا الطيور - التي تحظى بقدر كبير من الاهتمام، أخذت تظهر أمراض منقولة أخرى، وتزداد هذه الأمراض على نحو أسّي. |
L'UE a d'autre part accru considérablement ces dernières années sa contribution financière à la lutte contre le paludisme, le VIH/sida et la tuberculose. | UN | وزاد الاتحاد الأوروبي أيضا بقدر كبير الأموال الممنوحة لمكافحة الملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز والسل خلال السنوات القليلة الماضية. |
Comme causes de morbidité au sein de ce groupe, on relève souvent les accidents, les traumatismes physiques liés aux conflits armés, la violence, la toxicomanie, le VIH/sida et la tuberculose. | UN | وهم عندما يعانون من سوء الصحة، فغالبا ما يكون ذلك نتيجة حوادث واصابات ناجمة عن الصراع المسلح والعنف وإساءة استعمال العقاقير، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل. |
Par exemple, selon l'opinion des experts de la Banque mondiale exprimée lors d'une mission récente d'évaluation dans mon pays, le projet de prévention et de contrôle de l'infection par le VIH/sida et la tuberculose dans la République de Moldova est un des meilleurs de la région. | UN | ووفقا لملاحظات خبراء البنك الدولي المعرب عنها خلال بعثة تقييم توجهت إلى بلدي مؤخرا، فإن برنامج الوقاية من الفيروس/الإيدز والسل والسيطرة عليهما هو أحد أفضل البرامج في المنطقة. |
6. Le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine a indiqué que le plein accès aux médicaments contre le VIH/sida et la tuberculose était gratuit et garanti aux personnes qui en avaient besoin et que le paludisme avait été éradiqué dans le pays. | UN | 6- وذكرت حكومة البوسنة والهرسك أن التداوي فيما يخص فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل متاح بالكامل مجاناً ومكفول لمن يحتاجون إليه كما أن مرض الملاريا قد استُئصل من البلد. |
Concernant le cinquième objectif, endiguer la propagation du VIH/sida et de la tuberculose, l'Ukraine est malheureusement l'un des pays d'Europe où le VIH/sida et la tuberculose se propagent le plus rapidement. | UN | وهدفنا الخامس مكافحة انتشار مرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل. وللأسف، تعاني أوكرانيا واحداً من أعلى معدلات الإصابة بمرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أوروبا. |
À cet effet, le Gabon salue l'engagement pris par le Groupe des Huit (G-8) en Allemagne d'octroyer à l'Afrique, au titre de l'aide au développement, la somme de 60 milliards de dollars destinée à la lutte contre le paludisme, le VIH/sida et la tuberculose. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب غابون بالتزام مجموعة الثمانية في ألمانيا بمنح أفريقيا ما قيمته 60 بليون دولار في إطار مساعدات التنمية لمكافحة الملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل. |
Mme Simms demande si les femmes appartenant à des groupes minoritaires ont accès à des services de santé et comment elles se renseignent sur des maladies comme le VIH/sida et la tuberculose. | UN | 17 - السيدة سيمز: سألت عما إذا كان لنساء الأقليات إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية وعن كيفية حصولهن على معلومات عن أمراض كفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل. |
Pour renforcer ces efforts, le Président Obama a annoncé une initiative pour la santé mondiale étalée sur six ans, avec un budget de 63 milliards de dollars, qui permettra au Gouvernement des États-Unis de continuer d'être à la tête de la lutte contre le paludisme, le VIH/sida et la tuberculose. | UN | ولتعزيز تلك الجهود أعلن الرئيس أوباما مبادرة صحية عالمية لمدة ست سنوات بمبلغ 63 بليون دولار من شأنها أن تتيح لحكومة الولايات المتحدة مواصلة الاضطلاع بالدور الرائد في مكافحة الملاريا والفيروس/الإيدز والسل. |
Diverses initiatives gouvernementales visant à améliorer la santé des femmes ont abouti à des progrès modestes mais notables : Fonds national d'assurance maladie (NHIF), la Commission publique d'assistance, le Comité médical et les initiatives prises dans le cadre des objectifs de développement du Millénaire et concernant la lutte contre le paludisme, le VIH/sida et la tuberculose. | UN | 124- وهناك مبادرات حكومية مختلفة ترمي إلى تحسين صحة المرأة وقد حققت تحسينات متواضعة وإن كانت هامة وهي: الصندوق الوطني لتأمين المستشفيات، ولجان المعونات على صعيد الدوائر الانتخابية، والمجلس الطبي، ومبادرات الأهداف الإنمائية للألفية التي تستهدف الملاريا، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل. |
Les objectifs nationaux de l'Ukraine en matière de développement sont les suivants : réduire la pauvreté; offrir une éducation de qualité tout au long de la vie; assurer le développement durable de l'environnement; améliorer la santé maternelle et réduire la mortalité infantile; stopper et faire reculer le VIH/sida et la tuberculose; et garantir l'égalité des sexes. | UN | وقد حددنا الأهداف التنموية الوطنية التالية لأوكرانيا: خفض الفقر، وتوفير تعليم عالي الجودة طول الحياة، وتحقيق التنمية المستدامة للبيئة، وتحسين صحة الأمهات وتخفيض وفيات الأطفال، والحد من انتشار مرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل وخفض نطاقهما، وكفالة المساواة بين الجنسين. |
Les cellules surpeuplées constituaient un terrain fertile pour les maladies infectieuses telles que l'ictère d'origine virale, le sida et la tuberculose. | UN | ويشكل الاكتظاظ المفرط في الزنزانات يشكل أرضا خصبة لﻷمراض المعدية كاليرقان الفيروسي ومتلازمة نقص المناعة المكتسب والسل. |