"sienne avant" - Translation from French to Arabic

    • يتبوؤها قبل
        
    • عليه قبل
        
    • يتبوأها قبل
        
    • بها قبل
        
    Considérant qu'il importe que l'Iraq recouvre la stature internationale qui était la sienne avant l'adoption de la résolution 661 (1990), UN وإذ يقر بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661،
    Considérant qu'il importe que l'Iraq recouvre la stature internationale qui était la sienne avant l'adoption de la résolution 661 (1990), UN وإذ يقر بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661،
    Considérant qu'il importe que l'Iraq recouvre la stature internationale qui était la sienne avant l'adoption de la résolution 661 (1990), UN وإذ يسلم بأهمية تمكن العراق من أن يتبوأ مكانة دولية مماثلة للمكانة التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661،
    8. La restitution doit permettre à la victime de retrouver, dans la mesure du possible, la situation qui était la sienne avant les violations des droits de l'homme. UN ٨- الاسترداد يجب أن يوفر بحيث يتم، قدر المستطاع، رد حالة الضحية الى ما كانت عليه قبل وقوع انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Étant donné que certaines délégations se sont déjà opposées à cette révision, le débat ne peut plus porter que sur le projet de résolution sous la forme qui était la sienne avant la suspension de la séance en cours. UN ولما كانت بعض الوفود قد أعربت عن معارضتها فعلا لذاك التنقيح، فإن الأساس الوحيد المتبقي لإجراء نقاش هو مشروع قرار المجموعة بالشكل الذي كان عليه قبل تعليق الجلسة الحالية.
    Reconnaissant qu'aujourd'hui la situation en Iraq est sensiblement différente de ce qu'elle était au moment de l'adoption de la résolution 661 (1990), et reconnaissant en outre qu'il importe que ce pays retrouve la stature internationale qui était la sienne avant l'adoption de ladite résolution, UN وإذ يسلم بأن الحالة التي يعيشها العراق حاليا تختلف كثيرا عن الحالة وقت اتخاذ القرار 661 (1990)، وإذ يسلم كذلك بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوأها قبل اتخاذ القرار 661 (1990)،
    Reconnaissant qu'aujourd'hui la situation en Iraq est sensiblement différente de ce qu'elle était au moment de l'adoption de la résolution 661 (1990), et reconnaissant en outre qu'il importe que ce pays retrouve la stature internationale qui était la sienne avant l'adoption de ladite résolution, UN وإذ يسلم بأن الحالة التي يعيشها العراق حاليا تختلف كثيرا عن الحالة وقت اتخاذ القرار 661 (1990)، وإذ يسلم كذلك بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوأها قبل اتخاذ القرار 661 (1990)،
    L'Iraq a fait de grands pas vers le rétablissement de la stature internationale qui était la sienne avant 1990. UN وقد قطع العراق شوطا كبيرا نحو استعادة المكانة الدولية التي كان يتمتع بها قبل عام 1990.
    En vertu du paragraphe 5 de la résolution 1859 (2008) du Conseil de sécurité, le Secrétaire général est prié de présenter au Conseil, après avoir consulté l'Iraq, un rapport sur les faits propres à lui permettre d'envisager les mesures à prendre pour permettre à l'Iraq de retrouver la stature internationale qui était la sienne avant l'adoption des résolutions concernant spécifiquement l'Iraq. UN استنادا إلى الفقرة العاملة الخامسة من قرار مجلس الأمن 1859، فإن من المؤمل أن يقدم الأمين العام، بعد التشاور مع حكومة العراق، تقريرا إلى مجلس الأمن عن حقائق ذات صلة بنظر المجلس في الإجراءات المطلوبة لكي يستعيد العراق المكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ تلك القرارات.
    Constatant que la situation a évolué de façon positive en Iraq et qu'elle est considérablement différente de ce qu'elle était lorsqu'il a adopté la résolution 661 (1990), et considérant qu'il est important pour l'Iraq de retrouver la stature internationale qui était la sienne avant l'adoption de la résolution 661 (1990), UN وإذ يسلم بالتطورات الإيجابية التي استمرت في العراق وبأن الحالة التي يعيشها العراق حاليا تختلف كثيرا عن الحالة وقت اتخاذ القرار 661 (1990)، وإذ يسلم كذلك بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661 (1990)،
    5. Décide d'examiner les résolutions concernant spécifiquement l'Iraq, à commencer par la résolution 661 (1990), et, à cet égard, prie le Secrétaire général de lui présenter, après avoir consulté l'Iraq, un rapport sur les faits propres à lui permettre d'envisager les mesures à prendre pour permettre à l'Iraq de retrouver la stature internationale qui était la sienne avant l'adoption de ces résolutions; UN 5 - يقرر إعادة النظر في القرارات المتصلة بالعراق على وجه التحديد، بادئا بالقرار 661 (1990)، ويطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام أن يقدم، بعد التشاور مع العراق، تقريرا عن حقائق ذات صلة بنظر المجلس في الإجراءات المطلوبة لكي يستعيد العراق المكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ تلك القرارات؛
    Constatant que la situation a évolué de façon positive en Iraq et qu'elle est considérablement différente de ce qu'elle était lorsqu'il a adopté la résolution 661 (1990), et considérant qu'il est important pour l'Iraq de retrouver la stature internationale qui était la sienne avant l'adoption de la résolution 661 (1990), UN وإذ يسلم بالتطورات الإيجابية التي استمرت في العراق وبأن الحالة التي يعيشها العراق حاليا تختلف كثيرا عن الحالة وقت اتخاذ القرار 661 (1990)، وإذ يسلم كذلك بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661 (1990)،
    5. Décide d'examiner les résolutions concernant spécifiquement l'Iraq, à commencer par la résolution 661 (1990), et, à cet égard, prie le Secrétaire général de lui présenter, après avoir consulté l'Iraq, un rapport sur les faits propres à lui permettre d'envisager les mesures à prendre pour permettre à l'Iraq de retrouver la stature internationale qui était la sienne avant l'adoption de ces résolutions; UN 5 - يقرر إعادة النظر في القرارات المتصلة بالعراق على وجه التحديد، بادئا بالقرار 661 (1990)، ويطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام أن يقدم، بعد التشاور مع العراق، تقريرا عن حقائق ذات صلة بنظر المجلس في الإجراءات المطلوبة لكي يستعيد العراق المكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ تلك القرارات؛
    Reconnaissant qu'aujourd'hui la situation en Iraq est sensiblement différente de ce qu'elle était au moment de l'adoption de la résolution 661 (1990) le 6 août 1990, et reconnaissant en outre qu'il importe que ce pays retrouve la stature internationale qui était la sienne avant l'adoption de ladite résolution, UN وإذ يسلم بأن الحالة القائمة حاليا في العراق تختلف كثيرا عن الحالة التي كانت قائمة وقت اتخاذ القرار 661 (1990) في 6 آب/أغسطس 1990، وإذ يسلم كذلك بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661 (1990)،
    Considérant qu'aujourd'hui la situation en Iraq est sensiblement différente de ce qu'elle était au moment de l'adoption de la résolution 661 (1990), et considérant en outre qu'il importe que ce pays retrouve la stature internationale qui était la sienne avant l'adoption de ladite résolution, UN وإذ يسلم بأن الحالة القائمة حاليا في العراق تختلف كثيرا عن الحالة التي كانت قائمة وقت اتخاذ القرار 661 (1990)، وإذ يسلم كذلك بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661 (1990)،
    Dans certains États, la revendication a un effet rétroactif, qui met le vendeur dans la position qui était la sienne avant la vente (c'est-à-dire détenant des biens qui n'étaient grevés d'aucune sûreté en faveur des créanciers de l'acheteur). UN في بعض الدول، يكون للمطالبة بالاسترداد أثر رجعي، بما يعيد البائع إلى نفس الوضع الذي كان عليه قبل البيع (أي حيازة الموجودات التي لم تكن خاضعة لأي حقوق ضمانية لصالح دائني المشتري).
    a) La restitution doit permettre à la victime de retrouver la situation qui était la sienne avant la violation des droits de l'homme dont elle a été victime, et suppose, notamment, que son droit à la liberté, à la citoyenneté ou à la résidence, à l'emploi ou à la propriété soit rétabli; UN )أ( الاسترداد: ويعني رد حالة الضحية إلى ما كانت عليه قبل وقوع انتهاكات حقوق اﻹنسان، وهذا يتطلب، فيما يتطلبه، استرجاع الحرية أو الجنسية أو حق اﻹقامة أو العمل أو الممتلكات؛
    Reconnaissant qu'aujourd'hui la situation en Iraq est sensiblement différente de ce qu'elle était au moment de l'adoption, le 6 août 1990, de la résolution 661 (1990) et reconnaissant en outre qu'il importe que ce pays retrouve la stature internationale qui était la sienne avant l'adoption de ladite résolution, UN وإذ يسلم بأن الحالة التي يعيشها العراق حاليا تختلف كثيرا عن الحالة وقت اتخاذ القرار 661 (1990) المؤرخ 6 آب/أغسطس 1990، وإذ يسلم كذلك بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوأها قبل اتخاذ القرار 661 (1990)،
    Il reconnaît qu'aujourd'hui la situation en Iraq est sensiblement différente de ce qu'elle était au moment de l'adoption de la résolution 661 (1990), et reconnaît en outre qu'il importe que ce pays retrouve la stature internationale qui était la sienne avant l'adoption de ladite résolution. UN ويسلم مجلس الأمن بأن الحالة القائمة حاليا في العراق تختلف كثيرا عن الحالة التي كانت قائمة وقت اتخاذ القرار 661 (1990)، ويسلم كذلك بأهمية استعادة العراق المكانة الدولية التي كان يتبوأها قبل اتخاذ القرار 661 (1990).
    La MANUI a également usé de ses bons offices pour normaliser les relations entre le Koweït et l'Iraq et aider ce dernier à respecter les obligations dont il doit encore s'acquitter au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, de manière à lui redonner la stature internationale qui était la sienne avant la guerre du Golfe. UN كما استخدمت بعثة الأمم المتحدة لمساعدة العراق دورها المتعلق ببذل المساعي الحميدة لتيسير تطبيع العلاقات بين العراق والكويت ووفاء العراق بالتزاماته المعلقة في إطار الفصل السابع من الميثاق، مما جعل العراق أكثر قربا بصورة فعلية من استعادة المكانة الدولية التي كان يحظى بها قبل اندلاع حرب الخليج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more