Vont-ils continuer de soutenir un régime génocidaire aujourd'hui abhorré par les siens propres? | UN | فهل يواصل هؤلاء دعم نظام اﻹبادة الجماعية الذي يشمئز منه شعبه ذاته؟ |
Dans d'autres circonstances je l'aurais donné en pâture aux siens. | Open Subtitles | حيث في ظروف أخرى، كنت سأطعم بني جنسه أشلاءه. |
Lui et les siens aident uniquement les putains de romains! | Open Subtitles | هو و قومه لا يساعدون إلا الرامانيين الداعرون |
Ce sont les siens. | Open Subtitles | لديك أطفال؟ حسنا، فهي راتبها. |
Me regarde pas comme ça. Elle sera mieux parmi les siens. | Open Subtitles | لا ترمقيني بهذه النظرة، ستكون أأمن مع قومها. |
Pour l'heure, l'intéressé se dit être menacé par les siens se trouvant actuellement à Bangui et qui sont déjà informés au sujet de sa lettre. Ceux-ci auraient considéré leur compatriote comme un traître. | UN | واﻵن، يزعم نيونزيما أنه يتعرض للتهديد من جانب أهل بلده الموجودين حاليا في بانغي والذين علموا بأمر الرسالة التي قدمها، وهم يعتبرونه خائنا، وبالتالي، فهو يدعي أنه في خطر وليس بإمكانه الذهاب إلى بوكا. |
Il semble que même les siens ont le sentiment que le Premier ministre n'est pas capable de gérer une crise nationale. | Open Subtitles | يبدو أنه حتى بين جماعته يزداد الشعور بأن رئيس وزرائنا ليس قادراً على التعامل مع أزمة وطنية |
Je me dois aussi de mentionner le courage de F. W. de Klerk, qui a su faire face à l'inévitable et persuader les siens de l'accepter. | UN | كما إننا نعترف بشجاعة الرئيس ف. و. دي كليرك، الذي واجه الأمر المحتوم وحض شعبه على القبول به. |
La partie qui prône une campagne mensongère contre le terrorisme ferait mieux de mettre fin aux actes de terrorisme qu'elle commet contre les siens. | UN | إنه من الأجدى لمن يروج لحملة كاذبة ضد الإرهاب أن يكف عن الإرهاب الذي يشنه ضد شعبه. |
Il s'est sacrifié, il s'est retourné contre les siens pour être sûr qu'on parte. | Open Subtitles | الهولندي، ضحى نفسه، تحول شعبه للتأكد من أننا خرجنا بعيدا. |
Cet hiver, il rejoindra les siens dans la montagne. | Open Subtitles | سوف يعود الى أبناء جنسه .هذا الشتاء |
Je lui ai dit d'aller... Lui et les siens ! | Open Subtitles | أخبرته أن يذهب هو وبنو جنسه للجحيم |
Un Régent qui ne peut suivre les ordres fera tuer les siens. | Open Subtitles | المشرف الذي لا يمكنه إتباع الأوامر يتسبب بمقتله قومه |
Il se bat pour les siens, pour des gens qui ont toujours souffert. | Open Subtitles | إنه يقاتل لأجل قومه الذين يحتاجون إليه، وهم أناس لطالما ظُلموا. |
Vous pourriez en récupérer quelques-uns des siens. | Open Subtitles | ثم يمكنك استعادة بعض من راتبها . |
On peut l'accueillir chez nous. Elle sera respectée par les siens. | Open Subtitles | الآن يمكننا الترحاب بها في وطنها، ستلقى الوقار من بني قومها. |
M. Kitaoka (Japon) dit que sa délégation a fait siens les amendements proposés par le représentant de la Belgique. | UN | 27 - السيد كيتاوكا (اليابان): أعرب عن تأييد وفد بلده للتعديلات التي اقترحها ممثل بلجيكا. |
De retour de là où tu l'as envoyé, il est devenu un homme, en sécurité parmi les siens. | Open Subtitles | هناك من حيث أرسلته يكبر ليصبح رجلاً آمن بين جماعته |
Plusieurs intervenants ont mis l'accent sur la nécessité d'adopter une démarche coordonnée à l'égard des objectifs de développement que la communauté internationale avait déjà fait siens lors de diverses réunions mondiales, en particulier la Réunion ministérielle de l'OMC à Doha, la Conférence internationale sur le financement du développement à Monterrey et le Sommet mondial pour le développement durable de Johannesburg. | UN | وشدد مختلف المتحدثين على ضرورة وجود نهج متناسق حيال الأهداف الإنمائية التي التزم بها المجتمع الدولي في المحافل العالمية المختلفة، ولا سيما الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة، والمؤتمر الدولي لتمويل التنمية في مونتيري، والقمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة في جوهانسبرغ. |
- qui a tué un des siens. - Vous voyez ça ? | Open Subtitles | أسفر عن مقتل واحد من تلقاء نفسه الآن،هل ترى ذلك؟ |
Geosonda a présenté des certificats intérimaires à Hidrogradnja, laquelle a soumis les siens à l'employeur, portant notamment sur le coût des travaux exécutés par la société Geosonda. | UN | وقدمت Geosonda شهادات مرحلية إلى Hidrogradnja التي قدمت، بدورها، الشهادات المرحلية الخاصة بها إلى رب العمل شاملة، من بين تكاليف أخرى، العمل المنجز من جانب Geosonda. |
17. Invite l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel à continuer à construire et renforcer son partenariat avec d'autres organismes des Nations Unies ayant un mandat ou des activités complémentaires des siens pour obtenir une meilleure efficacité et un impact plus grand sur le développement et promouvoir une plus grande cohérence de l'action du système des Nations Unies; | UN | 17 - تدعو منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية إلى مواصلة بناء وتعزيز شراكتها مع المؤسسات الأخرى التابعة للأمم المتحدة ذات الولايات والأنشطة المكملة لولايتها وأنشطتها بهدف تحقيق قدر أكبر من الفعالية والأثر الإنمائي وتعزيز زيادة الاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة؛ |
Je m'inquiétais, pour la première fois, de mes sentiments envers Toshio et des siens envers moi. | Open Subtitles | لقد بدئت اشعر بمشارعي اليه و مشاعره اليه لمرة الاولة |
les siens coïncident avec les miens, et les miens coïncident avec les vôtres. | Open Subtitles | مصالحه تتماشى مع مصالحي مصالحي تتماشى مع مصالحك |
Sans enfant, mais elle a aimé ses élèves comme les siens. | Open Subtitles | لم تحظى بأطفال، لكن أحبت طلابها كما لو كانوا خاصتها |
1. Fait siens le dessein de promouvoir la paix et la sécurité internationales, qui est énoncé dans la Charte des Nations Unies, ainsi que les dispositions de la Charte qui concernent le non-recours à la menace ou à l'emploi de la force; | UN | ١ - تؤكد الرؤيا المتوخاة في ميثاق اﻷمم المتحدة المتمثلة في تشجيع السلم واﻷمن الدوليين، وما ورد في الميثاق من أحكام تتعلق بعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها؛ |