"signé à rome" - Translation from French to Arabic

    • الموقع في روما
        
    • وُقع بروما
        
    L'Accord de paix général signé à Rome tient, et les parties ont continué de faire preuve de retenue. UN إن اتفاق السلم العام الموقع في روما قائم، وما زالت اﻷطراف كلها تمارس ضبط النفس.
    Elle se félicite également de l'application effective de l'Accord général de paix pour le Mozambique, signé à Rome en 1992, qui a abouti récemment au succès des élections multipartites qui se sont déroulées dans le pays. UN كما يرحب بالتنفيذ الناجح لاتفاق السلم العام في موزامبيق الموقع في روما في عام ١٩٩٢، والـــذي تكلل بإجراء انتخابات ناجحة متعددة اﻷحزاب في ذلك البلد في اﻵونة اﻷخيرة.
    Considérant que les parties souhaitent appliquer intégralement l'Accord général de paix signé à Rome le 4 octobre 1992 et instaurer dans le pays une paix véritable, fondée sur la démocratie et la réconciliation nationales, UN ونظرا لرغبة الطرفين في الامتثال التام لاتفاق السلم العام الموقع في روما في ٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢، وفي بلوغ سلم حقيقي في البلد على أساس الديمقراطية والمصالحة الوطنية؛
    61. Au Mozambique, la tenue d'élections ne constituait qu'un volet de l'Accord général de paix signé à Rome le 4 octobre 1992. UN ٦١ - وفي موزامبيق، كان عقد الانتخابات يمثل مكونا واحدا فقط من اتفاق السلام العام الموقع في روما في ٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢.
    Outre le Mémorandum d'accord contre le trafic illicite des drogues signé à Rome le 10 mars 1999, un accord de coopération en matière de sécurité a été signé à Rome le 31 octobre 2002. UN بالإضافة إلى مذكرة التفاهم لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات التي وُقعت بروما في 10 آذار/مارس 1999، وُقع بروما في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2002 اتفاق للتعاون الأمني
    2. Protocole pour la répression d'actes illicites contre la sécurité des plates-formes fixes situées sur le plateau continental, signé à Rome le 10 mars 1988. L'instrument de ratification des Philippines a été déposé auprès de l'Organisation maritime internationale le 6 janvier 2004 et le Protocole est entré en vigueur dans le pays le 5 avril 2004. UN 2 - البروتوكول المتعلق بقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنشآت الثابتة الموجودة على الجرف القاري الموقع في روما في 10 آذار/مارس 1988 - وقد أودع صك تصديق الفلبين لدى المنظمة البحرية الدولية في 6 كانون الثاني/يناير 2004 ودخل البروتوكول حيز النفاذ بالنسبة للفلبين في 5 نيسان/أبريل 2004.
    Les Philippines ont déjà ratifié le Protocole pour la répression d'actes illicites contre la sécurité des plates-formes fixes situées sur le plateau continental, signé à Rome le 10 mars 1988. UN صدقت الفلبين فعلا على " البروتوكول المتعلق بقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنشآت الثابتة الموجودة على الجرف القاري الموقع في روما في 10 آذار/مارس 1988 " .
    10. Protocole pour la répression d'actes illicites contre la sécurité des plates-formes fixes situées sur le plateau continental, signé à Rome le 10 mars 1988 (le Gouvernement du Royaume hachémite de Jordanie a déposé les instruments de ratification du Protocole le 2 juillet 2004). UN 10 - بروتوكول قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنصات الثابتة على الجرف القاري، الموقع في روما في 10 آذار/مارس 1988. (قامت حكومة المملكة الأردنية الهاشمية بإيداع وثائق المصادقة على البروتوكول بتاريخ 2 تموز/يوليه 2004).
    9. Protocole pour la répression d'actes illicites contre la sécurité des plates-formes fixes situées sur le plateau continental, signé à Rome le 10 mars 1988 (le Nicaragua n'est pas partie à ce protocole). UN (9) البروتوكول المتعلق بقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد المنصات الثابتة الواقعة على الجرف القاري، الموقع في روما في 10 آذار/مارس 1988 (نيكاراغوا ليست دولة عضوا فيه).
    Au Mozambique, après un départ laborieux, la mise en oeuvre de l'Accord général de paix, signé à Rome le 4 octobre 1992, a pris un nouvel élan avec la visite du Secrétaire général à Maputo. Cela apparaît clairement dans le rapport du Secrétaire général qui vient d'être publié. UN وفي موزامبيق، وبعد بداية صعبة، تلقى تنفيذ اتفاق السلم العام، الموقع في روما في ٤ تشرين اﻷول/ اكتوبر ١٩٩٢، زخما جديدا عندما قام اﻷمين العام بزيارة مابوتو، كما يتبين بوضوح من آخر تقرير لﻷمين العام حول هذا الموضوع.
    51. L'Accord général de paix qui a été signé à Rome consiste en une série complexe d'accords étroitement liés, qui seront appliqués par étapes, moyennant des actions coordonnées des deux parties - le Gouvernement du Mozambique et la RENAMO - sous le contrôle de l'ONU. UN ٥١ - يتكون اتفاق السلم العام الموقع في روما من مجموعة متشعبة من الاتفاقات المترابطة فيما بينها. ومن المزمع أن تنفذ هذه الاتفاقات على مراحل عن طريق اجراءات منسقة للطرفين: حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية )رينامو(، وتقوم اﻷمم المتحدة بالتحقق.
    Par application des dispositions de l'article 36, paragraphe 4 a) ii) du Statut de la Cour pénale internationale signé à Rome le 17 juillet 1998 et du Statut de la Cour internationale de Justice, j'ai l'honneur de vous faire connaître que le Groupe français de la Cour permanente d'arbitrage a décidé de présenter la candidature de M. Claude Jorda à un siège à la Cour pénale internationale. UN عملا بأحكام الفقرة 4 (أ) `1 ' من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الموقع في روما في 17 تموز/يوليه 1998 وبالنظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، أتشرف بإعلامكم بأن المجموعة الفرنسية بمحكمة التحكيم الدائمة قررت تقديم ترشيح السيد كلود جوردا لمنصب في المحكمة الجنائية الدولية.
    Se félicitant du rôle joué par tous les partis et le peuple mozambicain en général aux fins de l'application de l'Accord général de paix pour le Mozambique, signé à Rome le 4 octobre 1992 2/, dont les principaux objectifs sont d'instaurer une paix durable, de faire prévaloir la démocratie et de faciliter la réconciliation nationale dans le pays, UN وإذ ترحب بالدور الذي قامت به جميع اﻷطراف وشعب موزامبيق عموما في تنفيذ اتفاق السلم العام في موزامبيق الموقع في روما في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١)٢( والذي تتمثل أهدافه الرئيسية في إقامة سلم دائم، وتدعيم الديمقراطية، وتشجيع المصالحة الوطنية في ذلك البلد،
    L'Accord de coopération dans la lutte contre le crime organisé, le terrorisme, le trafic des drogues et l'immigration illégale (signé à Rome le 13 décembre 2000) a été ratifié par les deux parties et devrait entrer bientôt en vigueur. UN اتفاق التعاون بشأن مكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب والاتجار بالمخدرات والهجرة غير المشروعة (الذي وُقع بروما في 13 كانون الأول/ديسمبر 2000) قد تم التصديق عليه من جانب الطرفين، ومن المتوقع له أن يدخل حيز النفاذ في القريب العاجل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more