Elle a été suivie de l'accord sur la bande de Gaza et la zone de Jéricho, signé au Caire en mai de cette année. | UN | وأعقب ذلك اﻹعلان الاتفاق بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحــــا الموقع في القاهرة في أيار/مايو من هذا العام. |
L'accord additionnel signé au cours de l'année écoulée sur les modalités de coopération dans le secteur des transports constitue un excellent exemple de cette collaboration. Il a bénéficié à des centaines de milliers de personnes en des lieux aussi divers que le Kosovo, le Timor et la Zambie. | UN | وأردفت قائلة إن الاتفاق الإضافي الموقع في السنة السابقة حول طرائق التعاون في قطاع النقل يشكل نموذجا ممتازا لهذا التعاون الذي استفاد منه الآف الأشخاص في أماكن مختلفة مثل كوسوفو وتيمور وزامبيا. |
42. Malgré le départ temporaire du personnel international des Nations Unies, il a été possible de donner effet à d'autres dispositions du mémorandum d'accord signé au mois de mai par les autorités des Taliban et les Nations Unies. | UN | ٤٢ - وعلى الرغم من اﻹجلاء المؤقت للموظفين الدوليين التابعين لﻷمم المتحدة، أمكن إحراز تقدم آخر بالنسبة ﻷحكام مذكرة التفاهم الموقعة في أيار/ مايو بين سلطات طالبان واﻷمم المتحدة. |
Outre qu'elle constitue une agression directe contre le Soudan, cette attaque scélérate vise à torpiller l'important accord signé au Caire; | UN | وهذا الهجوم الغادر، إلى جانب كونه يشكل اعتداء مباشر على السودان، يهدف أيضا إلى نسف الاتفاق الهام الذي تم التوقيع عليه في القاهرة. |
Un mémorandum d'accord concernant une " plate-forme " pour la coopération judiciaire avait été signé au sein de la COI. | UN | وتم التوقيع في إطار لجنة المحيط الهندي على مذكرة تفاهم بشأن برنامج في مجال التعاون القضائي. |
Les missions sont invitées à transmettre d'abord une version électronique (en MS Word) de la liste officielle complète des membres de leur délégation (courriel : sutliff@un.org), puis à en adresser un exemplaire signé au Service du protocole et de la liaison. | UN | وتشجّع البعثات على إرسال قوائم وفودها الشاملة إلكترونيا باستخدام برنامج MS word إلى العنوان التالي: sutliff@un.org أولا، ثم تتبعها بنسخة موقّعة تسلّم إلى دائرة المراسم والاتصال. |
Il se réfère également aux nouvelles dispositions élaborées entre l'Office et les autorités israéliennes et palestiniennes à la suite de l'Accord sur la bande de Gaza et la région de Jéricho signé au Caire en mai 1994. | UN | كما يشير إلى الترتيبات الجديدة التي يجري العمل على بلورتها بين الوكالة والسلطات الاسرائيلية والفلسطينية، عقب الاتفاق على قطاع غزة ومنطقة أريحا، الذي تم توقيعه في القاهرة في أيار/مايو ١٩٩٤. |
La cessation des hostilités dans les Balkans en application de l'Accord de paix de Dayton, signé au début de l'année, et les récentes élections, ont généré un espoir considérable au sein de la communauté internationale. | UN | وقد أنعش توقف اﻷعمال القتالية في البلقان بموجب اتفاق دايتون الموقع في أوائل العــــام الحالي والانتخابات التي جرت أخيرا، اﻵمال في صفــوف المجتمع الدولي. |
87. L'accord de transit interne signé au début de 1997 a facilité la libre circulation de marchandises étrangères entre les deux entités. | UN | ٧٨ - وساهم اتفاق العبور الداخلي الموقع في أوائل عام ٧٩٩١ في حرية تنقل السلع اﻷجنبية بين الكيانين. |
L'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho, signé au Caire le 4 mai 1994, et la mise en place subséquente d'un début d'autonomie représentent d'importantes mesures irréversibles en faveur de la mise en oeuvre de la Déclaration de principes. | UN | ويمثل الاتفاق بشان قطاع غزة ومنطقة أريحا، الموقع في القاهرة في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤، وما تلاه من مشروع في تدابير للتمكـين المبكـر مـن السلطـة، خطوتيـن هامتــين، لا رجعة فيهما، صوب تنفيذ إعلان المبادئ. |
La Déclaration de principes signée par Israël et l'OLP, l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho signé au Caire qui a suivi, l'Accord sur le transfert préalable de certaines attributions et compétences et le Traité Israël-Jordanie sont autant de mesures importantes qui ouvrent de nouvelles perspectives au progrès économique et social. | UN | إن إعلان المبادئ الذي وقعته اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، وما تلاه من اتفاق حول قطاع غزة ومنطقة أريحا الموقع في القاهرة، والاتفاق اللاحق بشأن نقل السلطات والمسؤوليات على سبيل التحضير، ومعاهدة السلم بين اسرائيل واﻷردن هي منجزات رائعة تفتح أبوابا جديدة للتقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
Elles demandaient leur libération inconditionnelle, conformément à l'Accord sur la bande de Gaza et la région de Jéricho signé au Caire. | UN | ودعت المنظمات غير الحكومية إلى اﻹفراج عنهم دون قيد أو شرط امتثالا ﻷحكام اتفاق القاهرة بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا الموقع في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤. |
111. Aujourd'hui, l'Accord de paix signé au Guatemala a permis non seulement de mettre un terme au conflit armé, mais d́établir un programme reflétant un consensus national sur la démocratie. | UN | ١١١- إن اتفاق السلم الموقع في غواتيمالا لا يضع فحسب نهاية للنزاع المسلح وإنما يقدم أيضا برنامجا للاتفاق الوطني لﻵراء في اطار الديمقراطية. |
Lors des débats qu'ils ont consacrés à l'Accord sur l'autonomie qui a été signé au Caire, en tant que premier pas sur la voie de la paix, les ministres ont réaffirmé que l'instauration d'une paix juste et globale qui puisse bénéficier à toutes les parties, notamment aux parties syrienne et libanaise, constituait la quintessence même du processus de paix. | UN | ولدى مناقشة الوزراء لاتفاقية الحكم الذاتي الموقعة في القاهرة كخطوة أولى على طريق السلام أكدوا أن جوهر مسيرة السلام تكمن في تحقيق السلام العادل والشامل على كل المسارات وخصوصا المسارين السوري واللبناني. |
La Jordanie a adhéré à la Convention relative à l'esclavage signée à Genève le 25 septembre 1926 et au Protocole modifiant la Convention signé au Siège de l'ONU à New York le 7 décembre 1953. | UN | علماً بأن الأردن منضم لاتفاقية الرق الموقعة في جنيف في 25 أيلول/سبتمبر 1926، والمعدلة بالبرتوكول الموقع في مقر الأمم المتحدة في نيويورك في 7 كانون الأول/ديسمبر 1953. |
3. Décret no 257 du 10 août 2002 portant ratification de l'Accord instituant l'Organisation de la femme arabe, signé au Caire le 15 juillet 2002; | UN | 3- صدر المرسوم رقم 257 تاريخ 10 آب/أغسطس 2002، القاضي بالمصادقة على اتفاقية إنشاء منظمة المرأة العربية الموقعة في القاهرة بتاريخ 15 تموز/يوليه 2002. |
Ce Protocole a été adopté et signé au sommet de Blantyre, le 14 août 2001. | UN | وقد اعتمد البروتوكول وتم التوقيع عليه في مؤتمر قمة بلانتير في 14 آب/أغسطس 2001. |
Cet accord a été adopté et signé au cinquième Sommet (Bali, Indonésie, 2006). | UN | وقد اعتُمد هذا الاتفاق وجرى التوقيع عليه في مؤتمر القمة الخامس (بالي، إندونيسيا، 2006). |
Depuis lors, en avril 1996, a été signé au Caire le Traité de Pelindaba dans le but d'établir une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. | UN | فمنذ ذلك الحين تم التوقيع في القاهرة في نيسان/أبريل من هذا العام على معاهدة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا المعروفة بمعاهدة بيليندابا. |
Il faut citer en particulier l'accord de partenariat conclu entre l'OCDE et la CNUCED concernant les PME et la culture d'entreprise, qui a été signé au début de décembre 2004. | UN | وبصورة خاصة، جرى التوقيع في أوائل كانون الأول/ديسمبر 2004 على اتفاق شراكة بين منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والأونكتاد في مجال المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتنظيم المشاريع. |
Les missions sont invitées à transmettre d'abord une version électronique de la liste officielle complète des membres de leurs délégations (courriel : < sutliff@un.org > ), puis à en adresser un exemplaire signé au Service du protocole et de la liaison. | UN | وتشجّع البعثات على إرسال قوائم وفودها الشاملة إلكترونيا إلى sutliff@un.org أولا، ثم تتبعها بنسخة موقّعة تسلّم إلى دائرة المراسم والاتصال. |
Il convient de noter que, durant l'année écoulée, d'importants progrès sur la voie de la paix ont pu être réalisés. À cet égard, on rappellera la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie, signée par Israël et l'OLP à Washington le 13 septembre 1993, à laquelle a fait suite l'Accord sur la bande de Gaza et la région de Jéricho signé au Caire le 4 mai 1994. | UN | " ولا بد من اﻹشارة إلى أنه تم في السنة الماضية إحراز تقدم هام في إطار عملية السلام، بما في ذلك إعلان المبادئ الذي وقعته اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في واشنطن العاصمة في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، والاتفاق الذي تلاه بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا والذي تم توقيعه في القاهرة في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤. |
Une disparité, dans plusieurs cas, entre le contrat signé dans le pays d'origine et celui signé au Liban. En plus, ce dernier est rédigé uniquement en langue arabe. | UN | - عدم وجود تطابق، في حالات عديدة، بين عقد العمل الموقّع في دول المنشأ والعقد الموقّع في لبنان، إضافة إلى أن العقد الذي يوقّع في لبنان يكون باللغة العربية حصراً. |