"signé en" - Translation from French to Arabic

    • الموقعة في عام
        
    • الموقع في عام
        
    • الموقّع في
        
    • التوقيع في
        
    • وقعت في عام
        
    • الموقَّع في
        
    • وقع في عام
        
    • الموقع عام
        
    • المبرم في عام
        
    • تم توقيعه في
        
    • التوقيع عليه في
        
    • الموقﱠع في
        
    • الذي وقع في
        
    • وُقِّع في
        
    • تم التوقيع عليها في
        
    Il a expliqué que le Traité de Waitangi, signé en 1840, document fondateur de la Nouvelle—Zélande, structurait les relations en question. UN وأوضح أن معاهدة وايتانغي الموقعة في عام 1840 هي الوثيقة التأسيسية لنيوزيلندا وهي ترسم الإطار لهذه العلاقة.
    Le troisième Accord de Vienne, signé en 1975, instaurait des mesures humanitaires en faveur de la population chypriote enclavée; hélas, hormis quelques progrès dans le domaine des droits religieux, cet instrument n'a été que partiellement respecté par la partie turque. UN وكان اتفاق فيينا الثالث، الموقع في عام 1975، قد حدد إجراءات إنسانية لصالح سكان قبرص المحصورين، والمؤسف أنه فيما عدا بعض التقدم في مجال الحقوق الدينية، لم يحترم الطرف التركي هذا الصك إلا جزئيا.
    L'Accord d'Abuja relatif à la traite des personnes, particulièrement des femmes et des enfants, signé en 2006; UN اتفاق أبوجا بشأن الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال، الموقّع في العام 2006؛
    C'est ainsi qu'un nouveau mémorandum d'accord global a été signé en 2003 avec le Département des opérations de maintien de la paix. UN وفي هذا الصدد، تم التوقيع في عام 2003 على مذكرة تفاهم شاملة جديدة مع إدارة الأمم المتحدة لعمليات حفظ السلام.
    Elle a en particulier signé en 1993 avec la Communauté européenne un accord d'association qui s'est révélé fructueux. UN وقد وقعت في عام ١٩٩٣ بوجه خاص اتفاق مشاركة مع الاتحاد اﻷوروبي قد أعطى نتائج مثمرة.
    Après les événements de 1989, plus de 20 000 réfugiés sont rentrés dans le cadre de l'Accord tripartite signé en 2007 entre la Mauritanie, le Sénégal et le HCR. UN وعقب أحداث عام 1989، عاد ما يزيد عن 000 20 لاجئ في إطار الاتفاق الثلاثي الموقَّع في عام 2007 بين موريتانيا والسنغال ومفوضية شؤون اللاجئين.
    Les États de la CARICOM appartiennent à une zone exempte d'armes nucléaires en vertu du Traité de Tlatelolco, signé en 1967. UN إن دول الجماعة الكاريبية جزء من منطقة خالية من الأسلحة النووية بفضل معاهدة تلاتيلولكو الموقعة في عام 1967.
    Ces consultations portaient principalement sur l'application du mémorandum d'accord signé en 1998, et plus particulièrement sur les questions suivantes: UN وتتمحور هذه المشاورات أساسا حول تنفيذ مذكرة التفاهم الموقعة في عام 1998، وتركز على المسائل التالية:
    :: Tout au long de cette période, la FLM a continué de collaborer avec le Programme alimentaire mondial (PAM) conformément au Mémorandum d'accord signé en 1998. UN :: وواصل الاتحاد طيلة الفترة عمله مع برنامج الأغذية العالمي بموجب أحكام مذكرة التفاهم الموقعة في عام 1998.
    Je tiens seulement à évoquer une disposition de l'accord d'armistice signé en 1953 entre les États—Unis et la République populaire démocratique de Corée. UN وأود فقط أن أقرأ جملة من نص اتفاق الهدنة الموقع في عام 1953 بين جنرال الولايات المتحدة وبيننا جمهورية كوريا الشعبية الديموقراطية.
    Ce projet fait suite au Pacte stratégique entre le PNUD et les commissions régionales signé en 2000. UN ويشكل هذا الاتفاق الإطاري متابعة للاتفاق الاستراتيجي بين البرنامج الإنمائي واللجان الإقليمية الموقع في عام 2000.
    46. Le Gouvernement rappelle l'accord de coopération technique qu'il a conclu avec le HautCommissariat aux droits de l'homme, signé en 1996. UN 46- وأشارت الحكومة إلى اتفاق التعاون التقني مع مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان الموقع في عام 1996.
    L'Accord multilatéral de coopération en matière de lutte contre la traite des enfants en Afrique de l'Ouest, signé en 2005; UN اتفاق التعاون متعدّد الأطراف لمكافحة الاتجار بالأطفال في غرب أفريقيا، الموقّع في العام 2005؛
    L'Accord Côte d'Ivoire-Mali sur le trafic et l'exploitation des enfants, signé en 2000. UN الاتفاق الثنائي بين كوت ديفوار ومالي بشأن الاتجار بالأطفال واستغلالهم، الموقّع في العام 2000.
    Un accord de coopération entre les deux organisations a été signé en novembre 1980. UN وقد تم التوقيع في تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٠١ على اتفاق للتعاون.
    :: Demander aux trois pays membres de respecter scrupuleusement les dispositions du Traité de non-agression et de coopération en matière de sécurité qu'ils ont signé en 1986. UN :: تدعو البلدان الأعضاء الثلاثة إلى الاحترام الصارم لمعاهدة عدم الاعتداء والأمن والتعاون التي وقعت في عام 1986؛
    Il s'agit aussi de faciliter la destruction des armes et munitions excédentaires dans le cadre de l'Accord sur les biens militaires meubles signé en 2008. UN وتهدف هذه الجهود أيضاً إلى زيادة تيسير التخلص من فائض الذخائر والأسلحة في إطار اتفاق الممتلكات الدفاعية المتحركة الموقَّع في عام 2008.
    Je voudrais également faire observer que l'Accord de Simla a été signé en 1972. UN وأود أن أوضح أن اتفاق سيملا وقع في عام ١٩٧٢.
    Ils devraient également revoir leur principal accord de coopération, signé en 1969, afin de refléter la situation actuelle de l'Afrique. UN وينبغي لهما أيضا استعراض واستكمال اتفاقهما اﻷساسي بشأن التعاون، الموقع عام ١٩٦٩، بما يعكس الحالة الراهنة في أفريقيا.
    La France a présenté un rapport sur l'évolution de la Nouvelle-Calédonie conformément à l'esprit de l'Accord de Nouméa signé en 1998. UN قدمت فرنسا تقريرا بشأن تطور كاليدونيا الجديدة على أساس روح اتفاق نوميا المبرم في عام 1998.
    Cependant, il est à craindre que le nouvel accord commercial mondial, qui a été signé en Afrique, ne bénéficie pas dans un avenir prévisible à ce continent. UN ومع ذلك، يخشى أن هذا الترتيب التجاري العالمي الجديد الذي سيسري علينا والذي تم توقيعه في قارتنا، لن يفيد القارة الافريقية في المستقبل المنظور.
    Depuis qu'il a été signé en 2005, des pactes sectoriels ont été conclus dans les domaines de la construction, de la santé, des affaires sociales, de la finance et de l'éducation. UN ومنذ التوقيع عليه في عام 2005، تم إبرام تحالفات قطاعية في ميادين البناء والصحة والرعاية الاجتماعية والمالية والتعليم.
    Ces activités sont destinées à appuyer la mise en oeuvre du Protocole de Lusaka signé en novembre 1994. UN وتصب هذه اﻷنشطة في خانة دعم بروتوكول لوساكا الموقﱠع في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤.
    L'Accord de paix pour le Soudan oriental signé en 2006 est toujours en vigueur, avec des réalisations appréciées. UN ولا يزال اتفاق سلام شرق السودان الذي وقع في عام 2006 ساريا، مع تحقق إنجازات مقدرة في إطاره.
    Le Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs qui a été signé en 2006 et qui est officiellement entré en vigueur en 2008. UN ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى الذي وُقِّع في عام 2006 ودخل حيز النفاذ رسميا في عام 2008. الغرض
    Lorsqu'il a été signé, en 1968, ce traité stipulait que la cessation de la course aux armements nucléaires et le désarmement nucléaire interviendraient à une date rapprochée. UN فهذه المعاهدة قد نصت حين تم التوقيع عليها في عام ٨٦٩١ على أن وقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي سيتمان في تاريخ مبكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more