"signé l" - Translation from French to Arabic

    • الموقعة على
        
    • وقعت على
        
    • يوقع على
        
    • توقع على
        
    • وقعوا على
        
    • وقَّع
        
    • وقع وزير
        
    • تم التوقيع عليه في
        
    Le Président Al-Bashir a souligné que ceux qui n'avaient pas signé l'Accord représentaient une menace pour le processus de paix car ils s'employaient à renforcer l'opposition à l'Accord. UN وشدد الرئيس البشير على أن الأطراف غير الموقعة على الاتفاق تهدد عملية السلام. فهي مشغولة بالسعي إلى إيجاد معارضة له.
    Coopérer avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie est l'une des obligations auxquelles se sont engagées les parties qui ont signé l'Accord de Dayton. UN والتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة هو أحد الالتزامات التي تعهدتها الأطراف الموقعة على اتفاق دايتون.
    Cent trente-neuf États ont signé le Statut et 144 États ont signé l'Acte final. UN وقد وقعت على النظام الأساسي 139 دولة ووقعت 144 دولة على الوثيقة الختامية.
    À la date de clôture pour la signature, 21 États avaient signé l'Accord. UN وفي تاريخ إقفال باب التوقيع، كانت 21 دولة قد وقعت على الاتفاق.
    De plus, des conflits localisés dans lesquels est impliquée la petite faction des FNL dirigée par Jean Bosco Sindayigaya, qui n'a pas signé l'Accord de cessez-le-feu, se sont multipliés. UN علاوة على ذلك، ازدادت الصراعات المحلية التي انخرط فيها فصيل قوات التحرير الوطنية الصغير الذي يقوده جان بوسكو سيندايغايا، والذي لم يوقع على اتفاق وقف إطلاق النار.
    Il convient de rappeler que les groupes armés en question n'ont pas signé l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka et sont considérés comme très dangereux. UN وتجدر الإشارة إلى أن الجماعات المسلحة المعنية لم توقع على اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار وتعتبر خطيرة للغاية.
    S'ils souhaitaient vraiment un cessez-le-feu et la paix, ils n'auraient pas continué à le faire après avoir signé l'Accord de Lusaka. UN وإذا كانون يرغبون حقيقة في وقف إطلاق النار وفي السلام، لما واصلوا فعل ذلك بعد أن وقعوا على اتفاق لوساكا.
    Le Conseil a ensuite publié une déclaration à la presse dans laquelle il condamnait les affrontements et demandait la reprise du processus de cantonnement ainsi que de pourparlers de paix sincères entre le Gouvernement malien et les groupes armés qui avaient signé l'Accord préliminaire. UN وعقب الاجتماع، أصدر المجلس بيانا صحفيا يدين الاشتباكات ويدعو إلى استئناف عملية التجميع ومحادثات السلام الصادقة بين حكومة مالي والجماعات المسلحة الموقعة على الاتفاق المبدئي والملتزمة به.
    Certains signes encourageants indiquent aussi que les parties qui n'ont pas signé l'Accord de paix global, y compris l'Alliance nationale démocratique, seraient maintenant disposées à faire partie du Gouvernement d'unité nationale. UN وهناك أيضا دلائل مشجعة على استعداد الأحزاب السياسية غير الموقعة على الاتفاق، بما فيها التجمع الوطني الديمقراطي، للمشاركة في حكومة الوحدة الوطنية.
    5. Demande instamment à toutes les parties, y compris celles qui n'ont pas signé l'Accord global et inclusif sur la transition, en République démocratique du Congo : UN 5 - تحث جميع الأطراف، بما فيها الجهات غير الموقعة على الاتفاق الشامل الجامع المتعلق بالمرحلة الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، على القيام بما يلي:
    5. Demande instamment à toutes les parties, y compris celles qui n'ont pas signé l'Accord global et inclusif sur la transition, en République démocratique du Congo : UN 5 - تحث جميع الأطراف، بما فيها الجهات غير الموقعة على الاتفاق الشامل الجامع المتعلق بالمرحلة الانتقالية، في جمهورية الكونغو الديمقراطية، على القيام بما يلي:
    Au Darfour, l'opération de recensement s'est déroulée en dépit de l'opposition de tous ceux qui n'ont pas signé l'Accord de paix pour le Darfour et de la faction Minni Minawi de l'Armée de libération du Soudan. UN وتواصلت عملية الإحصاء السكاني في دارفور على الرغم من معارضة جميع الجهات غير الموقعة على اتفاق سلام دارفور وفصيل مني مناوي التابع لحركة جيش تحرير السودان.
    À la date de clôture pour la signature, 21 États avaient signé l'Accord. UN وفي تاريخ إقفال باب التوقيع، كانت 21 دولة قد وقعت على الاتفاق.
    À la date de clôture de la signature, 21 États avaient signé l'Accord. UN وفي تاريخ إقفال باب التوقيع، كانت 21 دولة قد وقعت على الاتفاق.
    À la date de clôture de la signature, 21 États avaient signé l'Accord. UN وفي تاريخ إقفال باب التوقيع، كانت 21 دولة قد وقعت على الاتفاق.
    À la date de clôture de la signature, 21 États avaient signé l'Accord. UN وفي تاريخ إقفال باب التوقيع، كانت 21 دولة قد وقعت على الاتفاق.
    18. Note que l'accord de transfert de droits à pension conclu avec la Banque africaine de développement a été annulé, celle-ci n'ayant pas signé l'accord approuvé; UN 18 - تلاحظ أن اتفاق النقل الذي أبرمه الصندوق مع مصرف التنمية الأفريقي قد تم سحبه، نظرا لأن المصرف لم يوقع على الاتفاق الذي تم اعتماده؛
    18. Note que l'accord de transfert de droits à pension conclu avec la Banque africaine de développement a été annulé, celle-ci n'ayant pas signé l'accord approuvé; UN 18 - تلاحظ أن اتفاق النقل الذي أبرمه الصندوق مع مصرف التنمية الأفريقي قد تم سحبه، نظرا لأن المصرف لم يوقع على الاتفاق الذي تم اعتماده؛
    Ni la faction du M/ALS d'Abdul Wahid Al-Nur ni le MJE n'ont signé l'Accord. UN ولم يوقع على الاتفاق فصيل عبد الواحد النور من حركة تحرير السودان/جيش تحرير السودان ولا حركة العدل والمساواة.
    Il convient de rappeler que les groupes armés en question n'ont pas signé l'Accord de Lusaka. UN وينبغي الإشارة إلى أن المجموعات المسلحة المعنية لم توقع على اتفاق لوساكا.
    Toutefois, le total pour tous les pays qui ont signé l'Accord ne comprend pas le Portugal, ce pays n'ayant pas encore signé l'Accord. UN بيد أنه لا يشمل المجموع لجميع البلدان التي وقعت على الاتفاق البرتغال ﻷنها لم توقع على الاتفاق حتى اﻵن.
    Le Ministre avait réaffirmé la volonté de son gouvernement de respecter l'Accord de Lusaka et son adhésion au dialogue intérieur maintenant que tous les rebelles avaient signé l'Accord. UN وقد أعاد الوزير تأكيد تصميم حكومته على تنفيذ اتفاق لوساكا والتزامها بالحوار الداخلي ما دام المتمردون جميعهم قد وقعوا على الاتفاق.
    Le vendeur avait présenté au tribunal des preuves de l'envoi des marchandises, à partir de quoi il a été jugé que l'acheteur avait signé l'expédition lorsqu'il a reçu les marchandises. UN وقدَّم البائع إلى المحكمة أدلة على إرسال البضائع تَبيَّن منها أنَّ المشتري وقَّع على استلام الشحنة عند تلقيه البضائع.
    Il a également signé l'instrument de ratification de la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif le 4 avril 2003. UN كما وقع وزير الخارجية على صك التصديق على الاتفاقية الدولية لقمع التفجيرات الإرهابية في 4 نيسان/أبريل 2003.
    Un important contrat, signé l'année passée avec les partenaires du Canada et de l'Italie pour l'un de nos objectifs énergétiques les plus importants ─ la centrale nucléaire de Cernavoda ─ se trouve à un stade avancé de réalisation. UN وهناك عقد هام تم التوقيع عليه في العام الماضــي مــع شركاء من كندا وايطاليا، يتصل بهدف من أهــم أهدافنا في مجال الطاقة، وهو مصنع سيرنافودا للطاقة النووية، ويمر اﻵن بمرحلة متقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more