"signé par les parties" - Translation from French to Arabic

    • الذي وقعته الأطراف
        
    • الذي وقعه الطرفان
        
    • موقع من قبل الأطراف المتعاقدة
        
    • يوقِّع عليه الطرفان
        
    • توقيع الطرفين
        
    • توقيع اﻷطراف
        
    Les élections représentaient l'avant-dernière étape de la période de transition de deux ans prévue dans l'Accord de paix global signé par les parties libériennes à Accra en août 2003. UN فقد شكلت الانتخابات الخطوة ما قبل الأخيرة نحو إكمال فترة السنتين الانتقالية المنصوص عليها في اتفاق السلام الكامل الذي وقعته الأطراف الليبرية بأكرا في آب/أغسطس 2003.
    Les membres du Conseil se sont félicités de l'Accord politique signé par les parties au Kenya et ont salué les efforts entrepris par le Groupe d'éminentes personnalités africaines. UN وأعرب أعضاء المجلس عن ترحيبهم بالاتفاق السياسي الذي وقعته الأطراف في كينيا وأثنوا على الجهود التي يبذلها فريق الشخصيات الأفريقية البارزة.
    Elle a remplacé la Mission des Nations Unies en Côte d'Ivoire (MINUCI) qui avait été créée en mai 2003 pour faciliter l'application de l'accord de paix signé par les parties ivoiriennes en janvier de la même année. UN وحلت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار محل بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار، التي أنشئت في أيار/مايو 2003 لتيسير تنفيذ اتفاق السلام الذي وقعته الأطراف الإيفوارية في كانون الثاني/يناير 2003.
    7. Les trois accords de mise en oeuvre ont été remplacés par l'Accord intérimaire israélo-palestinien relatif à la Cisjordanie et à la bande de Gaza, signé par les parties en date du 28 septembre 1995. UN ٧ - وقد تلا الاتفاقيات التنفيذية الثلاث، الاتفاق المرحلي حول الضفة الغربية وقطاع غزة، الذي وقعه الطرفان في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، والذي بشر بمرحلة جديدة من عملية السلام.
    Un accord de cessation des hostilités signé par les parties au conflit à AddisAbeba en janvier 2014, sous l'égide de l'Autorité intergouvernementale pour le développement, s'est révélé inefficace puisque les deux parties ont poursuivi leurs attaques. UN وتبين أن اتفاق وقف الاقتتال الذي وقعه الطرفان في أديس أبابا في كانون الثاني/يناير 2014 برعاية الهيئة الحكومية الدولية للتنمية غير فعال لأن كلا الطرفين واصل هجماته.
    Il est arrivé qu'un contrat exécuté en 2002 et payé en 2005 pour cause de retard dans la livraison du produit ne soit pas du tout signé par les parties (siège); UN وفي إحدى الحالات، أن أحد العقود الذي نفذ في عام 2002 ودفعت تكاليفه في عام 2005 بسبب تأخير في تقديم النواتج ظل غير موقع من قبل الأطراف المتعاقدة (مقر برنامج الأمم المتحدة للبيئة)؛
    Un contrat de commerce international peut être conclu en établissant un document signé par les parties ou par un échange de lettres, de télégrammes, de télégrammes demandés par téléphone, de télécopies ou par d'autres moyens, signés par la partie qui les envoie. UN ويمكن إبرام عقد تجاري دولي بوضع مستند يوقِّع عليه الطرفان أو بتبادل رسائل أو برقيات أو برقيات هاتفية أو برقيات مصوَّرة بالفاكس أو بأي وسائل أخرى، موقّع عليها من جانب الطرف الذي يرسلها.
    des Nations Unies J'ai l'honneur de vous écrire au nom du Président Thabo Mbeki, en sa qualité de Médiateur du processus de paix en Côte d'Ivoire, au sujet de l'Accord de Pretoria signé par les parties ivoiriennes le 6 avril 2005. UN أتشرف بأن أكتب إليكم، نيابة عن الرئيس تابو مبيكي، بصفته وسيط عملية السلام في كوت ديفوار، لأشير إلى اتفاق بريتوريا الذي وقعته الأطراف الإيفوارية في 6 نيسان/أبريل 2005.
    L'installation d'un gouvernement démocratiquement élu au Libéria le 16 janvier 2006 marque l'achèvement de la période de transition de deux ans définie par l'Accord général de paix signé par les parties libériennes en août 2003. UN 69 - كان تنصيب حكومة جديدة منتخبة ديمقراطيا في ليبريا في 16 كانون الثاني/يناير مؤشرا على انتهاء عملية الانتقال التي امتدت سنتين والمحددة في اتفاق السلام الشامل الذي وقعته الأطراف الليبرية في آب/أغسطس 2003.
    Il importe de souligner que tout accord issu du processus d'Abuja devrait comprendre des dispositions en vue d'un dialogue Darfour-Darfour authentique, conformément à la Déclaration de principes pour le règlement du conflit soudanais au Darfour, signé par les parties le 5 juillet 2005. UN 26 - ومن الأهمية بمكان تسليط الضوء على أن أي اتفاق ينشأ عن عملية أبوجا ينبغي أن يتضمن أحكاما تتعلق بإجراء حوار هادف فيما بين سكان دارفور، وفقا لإعلان المبادئ لتسوية الصراع السوداني في دارفور الذي وقعته الأطراف في 5 تموز/يوليه 2005.
    La République du Bélarus se félicite du règlement pacifique du conflit de la Sierra Leone, sur la base de l'Accord de paix signé par les parties au conflit à Lomé, le 7 juillet 2000, ainsi que de l'attachement de tous les États à la souveraineté, à l'indépendance politique et à l'intégrité territoriale de la Sierra Leone. UN وترحب جمهورية بيلاروس بالتسوية السلمية للنزاع في سيراليون، استنادا إلى اتفاق السلام الذي وقعته الأطراف المتنازعة في لومي في 7 تموز/يوليه 2000، وكذلك بالتزام جميع الدول بسيادة سيراليون واستقلالها السياسي ووحدة أراضيها.
    Dans ma lettre datée du 18 juin 2003 (S/2003/659), j'appelais l'attention des membres du Conseil de sécurité sur l'accord de cessez-le-feu signé par les parties libériennes à Accra, le 17 juin 2003, sous l'égide de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). UN عنان في رسالتي المؤرخة 18 حزيران/يونيه 2003 (S/2003/659)، وجهت انتباه أعضاء مجلس الأمن إلى اتفاق وقف إطلاق النار الذي وقعته الأطراف الليبرية في أكرا في 17 حزيران/يونيه 2003 تحت إشراف الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur, en ma qualité de Président en exercice de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, de vous faire tenir ci-joint le texte de l'Accord général de paix signé par les parties libériennes à Accra, le 18 août 2003 (voir annexe)*. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني بصفتي الرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن أحيل طي هذه الرسالة نسخة من اتفاق السلام الشامل الذي وقعته الأطراف الليبرية ذات الشأن في أكرا، غانا، في 18 آب/أغسطس 2003 (انظر المرفق)*
    Agissant au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, le Conseil de sécurité, par sa résolution 1528 (2004), a institué l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI). Cette opération de maintien de la paix a pour mandat de faciliter la mise en œuvre de l'accord de paix signé par les parties ivoiriennes en janvier 2003. UN فقد تصرّف مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة وأنشأ عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بموجب قراره 1528 (2004)، وهي عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أنيطت بها ولاية تتمثل في تيسير تنفيذ اتفاق السلام الذي وقعته الأطراف الإيفوارية في كانون الثاني/يناير 2003.
    Comme il est précisé dans la résolution 1509 (2003), le mandat de la Mission couvre les grands domaines suivants : appui à l'application de l'accord de cessez-le-feu signé par les parties libériennes le 17 juin 2003; appui à la réforme de la sécurité; facilitation de l'aide humanitaire et des activités relatives aux droits de l'homme; et soutien à la mise en oeuvre du processus de paix. UN وعلى غرار ما هو مبين في القرار 1509 (2003)، تغطي ولاية البعثة المجالات الواسعة التالية: دعم تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الذي وقعته الأطراف الليبرية في 17 حزيران/يونيه 2003؛ وتوفير الدعم لإصلاح القطاع الأمني؛ وتسهيل عملية تقديم المساعدة في المجالات الإنسانية ومجالات حقوق الإنسان؛ ودعم تنفيذ عملية السلام.
    Le 17 novembre 2008, l'ex-République yougoslave de Macédoine a introduit une instance devant la Cour contre la Grèce relativement à ce qu'elle a qualifié de < < violation flagrante des obligations qu'impose [à cette dernière] l'article 11 > > de l'Accord intérimaire signé par les parties le 13 septembre 1995. UN 195 - في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، رفعت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لدى المحكمة دعوى ضد اليونان بسبب ما وصفته بأنه " انتهاك صارخ لالتزاماتها بموجب المادة 11 " من الاتفاق المؤقت الذي وقعه الطرفان في 13 أيلول/سبتمبر 1995.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous adresser par la présente l'accord de cessation des hostilités entre le Gouvernement de la République ougandaise et l'Armée/Mouvement de résistance du Seigneur, signé par les parties le 26 août 2006 (voir annexe). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أحيل إليكم طيه اتفاق وقف أعمال القتال بين حكومة جمهورية أوغندا وجيش/حركة الرب للمقاومة الذي وقعه الطرفان في 26 آب/أغسطس 2006 (انظر المرفق).
    Grèce) Le 17 novembre 2008, l'ex-République yougoslave de Macédoine a introduit une instance contre la Grèce relativement à ce qu'elle qualifie de < < violation flagrante des obligations qu'impose [à cette dernière] l'article 11 > > de l'accord intérimaire signé par les parties le 13 septembre 1995. UN 181 - في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أقامت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لدى المحكمة دعوى ضد اليونان بسبب ما وصفته بأنه " انتهاك صارخ لالتزامات [اليونان] بموجب المادة 11 " من الاتفاق المؤقت الذي وقعه الطرفان في 13 أيلول/سبتمبر 1995.
    Il est arrivé qu’un contrat exécuté en 2002 et payé en 2005 pour cause de retard dans la livraison du produit ne soit pas du tout signé par les parties (siège); UN وفي إحدى الحالات، أن أحد العقود الذي نفذ في عام 2002 ودفعت تكاليفه في عام 2005 بسبب تأخير في تقديم النواتج ظل غير موقع من قبل الأطراف المتعاقدة (مقر برنامج الأمم المتحدة للبيئة)؛
    Au regard du Code civil russe, un contrat écrit peut être conclu en établissant un seul et même document signé par les parties ou au moyen d'un échange de documents expédiés par la poste, transmis par télégraphe, par télex, par télégramme demandé par téléphone ou par communication électronique ou d'autres formes de communications, qui atteste de manière fiable que le document provient des parties au contrat. UN بمقتضى القانون المدني، يمكن إبرام عقد في شكل كتابي بوضع مستند واحد فحسب يوقِّع عليه الطرفان أو بتبادل المستندات بالبريد أو بالرسائل البرقية أو بالتلكس أو بالبرقيات الهاتفية أو بالوسائل الإلكترونية أو بأي شكل آخر من أشكال الاتصال التي تثبت على نحو يُعوَّل عليه أنَّ المستند وارد من الطرفين في العقد.
    Une fois signé par les parties, l'Accord sera appliqué à titre provisoire, et il entrera en vigueur trente (30) jours après la réception de la dernière notification que toutes les conditions requises par le droit interne de chacune des Parties contractantes pour son entrée en vigueur sont remplies. UN فور توقيع الطرفين للاتفاق، يبدأ تطبيقه على أساس مؤقت ويبدأ سريانه بعد ٣٠ يوما من استلام آخر إخطار يشعر باستيفاء كل من الطرفين المتعاقدين تماما للشروط المطلوبة بمقتضى التشريع الداخلي كيما يتسنى دخول هذا الاتفاق حيز النفاذ.
    Dès qu'un règlement a été signé par les parties, nous devrions nous concentrer sur l'édification d'une paix susceptible d'établir des conditions de sécurité et de décence pour la population éprouvée. UN وبمجرد أن يتم توقيع اﻷطراف على تسوية يتعين علينا أن نركز على بناء سلم يوفر أحوالا آمنة كريمة للسكان الذين يعانون اﻷمرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more