"signés au" - Translation from French to Arabic

    • الموقعة في
        
    • الموقعة حتى
        
    L'ONU et la communauté internationale doivent continuer d'appuyer et de surveiller l'application de tous les accords de paix signés au Guatemala. UN ومن الضروري أن تواصل اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي مساندتهما ورصدهما لتنفيذ جميع اتفاقات السلام الموقعة في غواتيمالا.
    Il se félicite également des accords signés, au même moment, par ces deux pays, ainsi que par le Bélarus, le Kazakhstan et l'Ukraine, qui contribueront à assurer la viabilité du Traité sur la limitation des systèmes de missiles antibalistiques. UN ويرحب أيضا بالاتفاقات الموقعة في نفس الوقت من قبل هذين البلدين، بالاضافة الى أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان، التي تسهم في كفالة تطبيق معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    C'est sur les accords de paix signés au Guatemala en 1996 qu'est fondé le mandat confié par l'Assemblée générale à la MINUGUA. UN 29 - وشكلت اتفاقات السلام الموقعة في غواتيمالا عام 1996 أساسا للولاية التي أوكلتها الجمعية العامة لبعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا.
    Au cours des 10 dernières années, le Guatemala a avancé dans la mise en oeuvre des engagements définis par le Programme d'action, dans le cadre des accords de paix signés au Guatemala en 1996 et de la Constitution politique de la République. UN وخلال السنوات العشر الماضية، تقدمت غواتيمالا في تنفيذ الالتزامات المحددة في برنامج العمل، وذلك ضمن إطار اتفاقات السلام الموقعة في غواتيمالا عام 1996 ودستور الجمهورية.
    Relèvement général des taux de remboursement, soit 2,7 % x 905 822 060 dollars (521 659 710 dollars pour le matériel majeur et 384 162 350 dollars pour le soutien autonome, sur la base des mémorandums d'accord en projet ou signés au 31 janvier 2008) UN 1 - الزيادة العامة في معدلات سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات 2.7 في المائة x 060 822 905 دولار: م ر 710 659 521 دولارات و إذ 350 162 384 دولارا (بناء على مشاريع مذكرات التفاهم وتلك الموقعة حتى 31 كانون الثاني/يناير 2008)
    La MINUAD a également continué de coopérer avec les autorités soudanaises et les groupes d'opposition armés concernant la mise en œuvre de trois plans d'action signés au cours de l'exercice précédent visant à mettre fin au recrutement et à l'utilisation d'enfants soldats. UN 57 - كما واصلت العملية المختلطة إشراك حكومة السودان وجماعات المعارضة المسلحة في تنفيذ خطط العمل الثلاثة الموقعة في الفترة السابقة لوقف تجنيد واستخدام الجنود الأطفال.
    Dans des contrats signés par des ressortissants honduriens que le Groupe de travail a pu consulter, il était dit: < < les contrats sont régis par la loi de l'État de l'Illinois (ÉtatsUnis), même quand ils sont signés au Honduras > > . UN ونصّت عقود وقعها أفراد من هندوراس، اطّلع عليها الفريق العامل، على أن " العقود تخضع لقانون ولاية إلينُويْ، الولايات المتحدة، وينطبق ذلك أيضاً على العقود الموقعة في هندوراس.
    Les accords de paix signés au Guatemala en 1996 constituent le fondement du mandat confié par l'Assemblée générale à la MINUGUA, qui comporte plusieurs volets (vérification, bons offices, services consultatifs et information). UN 7 - ووفَّرت اتفاقات السلام الموقعة في غواتيمالا في عام 1996 أساس الولاية التي أناطتها الجمعية العامة ببعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا، وهي التحقق وبذل المساعي الحميدة وتقديم الخدمات الاستشارية والإعلام.
    30. Les accords de paix signés au Guatemala en 1996 confient à l’UNESCO la responsabilité spéciale du soutien et de la continuité des systèmes éducatifs mis au point par les populations autochtones pendant la période où elles ont été chassées de leurs terres et déplacées. UN ٣٠ - وتنص اتفاقات السلام الموقعة في غواتيمالا في عام ١٩٩٦ على أن تتحمل اليونسكو مسؤولية خاصة فيما يتعلق بتقديم الدعم وضمان الاستمرار للنظم التعليمية التي أنشأها السكان الأصليون خلال السنوات التي جرى فيها اقتلاعهم من مواطنهم وتهجيرهم.
    Sur la base des accords de paix signés au Guatemala en 1996, l’Assemblée générale a confié à la MINUGUA un mandat comportant plusieurs volets : vérification, bons offices, services consultatifs et information. UN ٦ - وقد أتاحت اتفاقات السلام الموقعة في غواتيمالا في سنة ١٩٩٦ اﻷساس ﻷن تكلف الجمعية العامة بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا بولايتها المتعددة الجوانب، أي التحقيق والمساعي الحميدة والخدمات الاستشارية واﻹعلام.
    Le BSCI a examiné les fiches relatives à l'ouverture des plis des offres, à l'alignement technique des offres et aux meilleures offres définitives concernant quatre marchés d'une valeur de 85,7 millions de dollars, représentant 97 % des contrats de sous-traitance qui avaient été signés au moment de l'audit. UN 38 - واستعرض المكتب محاضر فتح العطاءات، وموجزات الموازنة بين العطاءات، وأفضل العروض النهائية في ما يتعلق بأربع حزم أشغال حرفية بقيمة 85.7 مليون دولار اشتملت على 97 في المائة من عقود الأشغال الحرفية الموقعة في وقت مراجعة الحسابات.
    Parmi les autres importants accords de coopération signés au Forum figurent un accord signé avec la Croix Verte internationale visant à améliorer l'accès à une eau salubre pour les pauvres des villes, et un accord visant à offrir un abri aux habitants des bidonvilles urbains du monde par le biais de l'auto-assistance et d'efforts de coopération. UN وشملت اتفاقات التعاون الأخرى الموقعة في المنتدى اتفاقاً مع جمعية الصليب الأخضر الدولية للعمل من أجل تحسين سُبل الوصول إلى المياه المأمونة للفقراء في المناطق الحضرية ، واتفاقاً أخر مع الموئل بشأن العمل على توفير المأوى لقاطني الأحياء الحضرية الفقيرة في العالم من خلال المساعدة الذاتية والجهود التعاونية.
    Bien qu'un complément d'aide soit nécessaire pour finir d'appliquer les accords de paix signés au château de Chapultepec, à Mexico, le 16 janvier 1992 (A/46/864-S/23501, annexe), j'ai informé le Gouvernement salvadorien et le FMLN que je propose de confier le suivi nécessaire des questions susmentionnées au PNUD, qui s'en occupera en concertation avec les gouvernements donateurs. UN ورغم أن مساعدة إضافيـــة ستكـــون مطلوبة ﻹكمال تنفيذ اتفاقات السلام الموقعة في قلعة تشابولتبيك في مكسيكو في ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ A/46/864-S/23501)، المرفق(، أشرت على الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بأني أنوي أن أعهد إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالقيام بالمتابعة اللازمة لهذه المسائل، بالتشاور مع الحكومات المانحة.
    L'incidence globale des modifications des taux de remboursement représentait une augmentation d'environ 1,7 % dans la part du matériel majeur dans le budget de maintien de la paix de l'ONU et d'environ 1,8 % dans la part du soutien sanitaire autonome, sur la base du projet et des mémorandums d'accord signés au 1er mars 2011. UN وأسفر الأثر العام لجميع التغييرات في معدلات السداد عن زيادة تناهز 1.7 في المائة للجزء المتعلّق بالمعدات الرئيسية من ميزانية الأمم المتحدة لحفظ السلام، وزيادة قدرها حوالي 1.8 في المائة للجزء المتعلّق بالاكتفاء الذاتي من ميزانية الأمم المتحدة لحفظ السلام، استنادًا إلى مشاريع مذكرات التفاهم وتلك الموقعة حتى 1 آذار/مارس 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more