"signés en" - Translation from French to Arabic

    • الموقعة في عام
        
    • المبرمة في عام
        
    • التي أُبرمت في عام
        
    • وقِّعت في عام
        
    • السلام الموقعة عام
        
    • اللذين وقعتهما في عام
        
    Sur les 55 contrats signés en 2002, 84 % n'avaient pas fait l'objet d'une mise en concurrence. UN وكانت 84 في المائة من العقود الموقعة في عام 2002 وعددها 55 عقدا تستند إلى اختيار مصدر وحيد.
    Valeur des contrats de garantie des crédits à l'exportation signés en 1993 : 47 millions de dollars E.-U. UN قيمة عقود ضمان ائتمانات التصدير الموقعة في عام ٣٩٩١: ٧٤ مليونا من دولارات الولايات المتحدة
    Les analyses ont porté sur les documents signés en 2005, ou, en leur absence, en 2004. UN وأجريت تحليلات للوثائق الموقعة في عام 2005 على خلاف عام 2004.
    b) Analyse générale des marchés et avenants signés en 2008 UN (ب) التحليل العام للعقود والتعديلات المبرمة في عام 2008
    Il suggère en outre que les organisations autochtones et les autres organisations civiles s'attachent à définir un programme commun d'action afin de promouvoir la mise en œuvre de l'Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones, qui fait partie des Accords de paix signés en 1996. UN كما يوصي المقرر الخاص منظمات السكان الأصليين وغيرها من المنظمات المدنية اتخاذ ما يلزم من تدابير من أجل وضع برنامج عمل مشترك لتعزيز تنفيذ أحكام الاتفاق بشأن هوية السكان الأصليين وحقوقهم، الذي يشكل جزءا من اتفاقات السلام التي أُبرمت في عام 1996.
    De ce dernier montant, 36,1 millions de dollars se rapportaient à des accords signés en 2011 et 11,3 millions de dollars à des accords signés en 2010. UN ومن هذا المبلغ الأخير، كانت إيرادات يبلغ قدرها 36.1 مليون دولار تتعلق باتفاقات وقِّعت في عام 2011 وإيرادات يبلغ قدرها 11.3 مليون دولار تتعلق باتفاقات وقِّعت في عام 2010.
    Il note également que pour le requérant, les accords signés en 2003 ne sauraient être un motif suffisant justifiant une conclusion à l'absence de risque de torture en cas de retour; qu'il existe toujours des cas isolés de torture. UN وتلاحظ أن صاحب الشكوى لا يرى أن اتفاقات السلام الموقعة عام 2003 سبباً كافياً يبرر عدم تعرضه لخطر التعذيب في حالة الرجوع إلى البلد، وأنه لا تزال هناك حالات معزولة تعرض فيها أشخاص للتعذيب.
    Le nouveau Gouvernement a réaffirmé son attachement aux plans d'action signés en 2012. UN وكررت الحكومة الجديدة التزامها بخطط العمل الموقعة في عام 2012.
    Accords bilatéraux signés en 2012 UN الاتفاقات الثنائية الموقعة في عام 2012:
    Dès lors, les accords signés en 2003 ne sauraient être un motif suffisant justifiant une conclusion à l'absence de risques de torture en cas de retour. UN ولذلك فإن الاتفاقات الموقعة في عام 2003 لا يمكنها أن تكون سبباً كافياً يبرر عدم وجود خطر التعرض للتعذيب في حالة عودته إلى الكونغو.
    Dès lors, les accords signés en 2003 ne sauraient être un motif suffisant justifiant une conclusion à l'absence de risques de torture en cas de retour. UN ولذلك فإن الاتفاقات الموقعة في عام 2003 لا يمكنها أن تكون سبباً كافياً يبرر عدم وجود خطر التعرض للتعذيب في حالة عودته إلى الكونغو.
    Dont avenants signés en 2009 UN التعديلات الموقعة في عام 2009 فقط
    Il ressort de l'analyse des avenants signés en 2008 que leur valeur globale est bien des fois supérieure à celle des marchés initiaux. UN وأشار استعراض للتعديلات التعاقدية الموقعة في عام 2008 إلى أن قيمتها الإجمالية وصلت إلى مبالغ تبلغ عدة أضعاف قيمة العقود الأولية.
    Dont avenants signés en 2008 UN التعديلات الموقعة في عام 2008 فقط
    Les accords de paix signés en 2008 ont permis le rapatriement de quelque 85 000 personnes déplacées et réfugiés, surtout dans le nord-est, qui ont souvent trouvé leurs maisons détruites et leurs champs en friche. UN وقد مكنت اتفاقات السلام الموقعة في عام 2008 من عودة ما يقدر بـ 000 85 من المشردين واللاجئين، لا سيما في شمال شرق البلاد، وكثيرا ما وجدوا أن منازلهم قد دمرت وحقولهم غزتها الأعشاب الطفيلية.
    La Division a été créée en 2009 par le Gouvernement ougandais dans le cadre de ses efforts pour mettre en œuvre les accords de paix de Djouba qu'il a signés en 2008 avec la LRA. UN وقد أنشئت الشعبة في عام 2009 بقرار من حكومة أوغندا في إطار جهودها لتنفيذ اتفاقات جوبا للسلام الموقعة في عام 2008 بين الحكومة الأوغندية وجيش الرب للمقاومة.
    Le Comité a observé, sur un échantillon de contrats signés en 2007, que l'on ne trouvait pas dans les dossiers suffisamment de traces écrites de la prise de mesures imposées par le Manuel des achats : la composition du comité de sélection n'était jamais indiquée, le plan de sélection n'était pas systématiquement indiqué et, lorsqu'il l'était, il n'était pas daté. UN 174 - ولاحظ المجلس من عينة من العقود الموقعة في عام 2007 أن التدابير التي يفرضها دليل الشراء لم يتم توثيقها بشكل كاف: فلم يكن هنالك ذكر لتكوين لجنة الاختيار كما لم تتوفر تفاصيل في كل حين عن لجنة الاختيار وعند توفرها فلا يحدد لها تاريخ.
    b) Analyse générale des avenants signés en 2009 UN (ب) التحليل الشامل للتعديلات المبرمة في عام 2009
    7. Suite à des accords signés en 1998 avec la CNUCED, le PNUD et le PNUE, une coopération de grande envergure est en train de s’établir dans divers domaines (IDB.21/26, chap. I). Des mémorandums d’accord ont également été signés avec les bureaux du PNUD à Moscou et à New Delhi. UN ٧ - ونتيجة للاتفاقات المبرمة في عام ٨٩٩١ مع اﻷونكتاد واليونديب واليونيب ، يجري اﻵن تعاون شامل في مجموعة واسعة من المجالات )IDB.21/26 ، الفصل اﻷول( . وأبرمت أيضا مذكرات تفاهم مع مكتبي اليونديب الميدانيين في موسكو ونيودلهي .
    9. Au-delà de l'ouverture amorcée avec le plan de stabilisation en 1959, ces changements trouvent leur origine dans les Pactes de la Moncloa, signés en 1977 par le gouvernement d'Adolfo Suárez et les partenaires sociaux, qui faisaient partie d'une stratégie globale axée sur la modernisation de l'économie espagnole et la sortie de la crise pétrolière. UN 9- وترجع بداية هذه التغيرات، إذا ما تجاوزنا الانفتاح الذي بدأ يشهده البلد باعتماد خطة الاستقرار في عام 1959، إلى اتفاقات مونكلوا، التي أُبرمت في عام 1977 من جانب حكومة أدولفو سواريث والجهات الاجتماعية الفاعلة، بوصفها جزءاً من استراتيجية شاملة ترمي إلى تيسير عملية تحديث الاقتصاد الإسباني والإسهام في الخروج من أزمة البترول.
    Pour la prestation de services de recherche sur les valeurs, des contrats ont été signés en 2011 avec Industry Search pour l'Amérique du Nord, BNP Paribas pour l'Europe et les marchés émergents (Asie non comprise), et Nikko Asset Management pour les marchés de la région Asie-Pacifique, y compris les marchés émergents. UN وفيما يتعلق بمقدمي بحوث الأسهم، وقِّعت في عام 2011 عقودٌ مع شركات أرغوس للبحوث لأمريكا الشمالية، وبي إن بي باريبا لأوروبا والأسواق الناشئة العالمية عدا آسيا، ونيكو لإدارة الأصول لآسيا والمحيط الهادئ بما في ذلك آسيا الناشئة.
    Il note également que pour le requérant, les accords signés en 2003 ne sauraient être un motif suffisant justifiant une conclusion à l'absence de risque de torture en cas de retour; qu'il existe toujours des cas isolés de torture. UN وتلاحظ أن صاحب الشكوى لا يرى أن اتفاقات السلام الموقعة عام 2003 سبباً كافياً يبرر عدم تعرضه لخطر التعذيب في حالة الرجوع إلى البلد، وأنه لا تزال هناك حالات معزولة تعرض فيها أشخاص للتعذيب.
    186. Pour les raisons indiquées plus haut, la Bulgarie n'a pas encore ratifié la Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées ni le Protocole facultatif s'y rapportant, instruments qu'elle a respectivement signés en 2007 et 2008. UN 186- وللأسباب المشار إليها آنفاً، لم تصدق بلغاريا بعد على اتفاقية الأمم المتحدة بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والبروتوكول الاختياري المضاف إليها اللذين وقعتهما في عام 2007 و2008 على التوالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more