:: Le signalement des opérations suspectes est-il une obligation juridique? | UN | :: هل الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة إلزامي قانونا؟ |
Système de signalement des cas de fraude : règles et pratiques | UN | نظام الإبلاغ عن الغش: سياسات وإجراءات الإبلاغ عن الغش |
Dans de nombreux pays, des permanences téléphoniques ont été ouvertes pour faciliter le signalement des affaires d'exploitation sexuelle d'enfants, d'abus sexuels contre des enfants et de traite d'enfants. | UN | وأُنشئت في بلدان عديدة خطوط هاتفية مباشرة لتيسير الإبلاغ عن الاستغلال الجنسي للأطفال أو الاعتداء عليهم أو الاتجار بهم. |
Le Comité est en outre préoccupé par l'absence de système de signalement des cas de violence, même à l'usage des professionnels travaillant pour et avec les enfants. | UN | وهي قلقة أيضاً لعدم وجود نظام للإبلاغ عن العنف حتى من جانب المهنيين العاملين مع الأطفال ولفائدتهم. |
La sensibilisation du public à la législation et aux mécanismes de signalement des cas supposés de corruption est placée au cœur du dispositif mis en place. | UN | وأحد المكونات الرئيسية لهذا النهج هو إذكاء الوعي بالقوانين والآليات الخاصة بالإبلاغ عن الادعاءات. |
La Direction de la police a adopté le Manuel sur la procédure de signalement des infractions pénales ayant trait à la corruption et sur la protection des personnes qui dénoncent de telles infractions. | UN | واعتمدت مديرية الشرطة دليل إجراءات الإبلاغ عن الأفعال الجرمية المنطوية على عناصر فساد وحماية المبلِّغين عنها. |
La législation pénale de l'Azerbaïdjan instaure un devoir de signalement des allégations de corruption mais ne prévoit aucune mesure de protection correspondante contre les traitements injustifiés. | UN | وتنص التشريعات الجنائية في أذربيجان على واجب الإبلاغ عن حالات الفساد المزعومة، لكنَّها لا تنص على أيِّ تدابير حماية من المعاملة الجائرة. |
Politiques et mesures adoptées par les États parties pour faciliter le signalement des actes de corruption | UN | السياسات والتدابير التي اعتمدتها الدول الأطراف لتيسير الإبلاغ عن أعمال الفساد |
Le rôle des organisations de la société civile en matière de signalement des actes de corruption a aussi été mis en avant. | UN | وشُدّد أيضاً على إشراك منظمات المجتمع المدني في الإبلاغ عن أعمال الفساد. |
Indiquer les mesures prises pour faciliter le signalement des actes de violence à l'égard des femmes, y compris la violence familiale. | UN | ويُرجى بيان التدابير المتخذة لتيسير الإبلاغ عن حالات العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي. |
Faciliter le signalement des violences par la mise en place | UN | تيسير الإبلاغ عن العنف من خلال إنشاء رقم هاتفي مجاني |
Renforcer l'efficacité du signalement des infractions et des enquêtes y relatives; | UN | تعزيز الفعالية والكفاءة في الإبلاغ عن الجرائم والتحقيقات. |
Le prélèvement à vif des ailerons des requins a de même été interdit par l'OPANO, qui a imposé le signalement des prises accessoires de requins par espèces dans la mesure du possible à partir de 2012. | UN | وإزالة زعانف سمك القرش في منطقة منظمة مصايد أسماك شمال غرب الأطلسي ويتعين الإبلاغ عن المصيد العرضي من أسماك القرش حسب الأنواع كلما كان ذلك ممكنا، ابتداء من عام 2012. |
Il a été rappelé qu'il serait souhaitable de mettre au point un mécanisme de signalement des cas constatés par des parties prenantes autres que les pêcheurs. | UN | وجرى التشديد من جديد على وجوب وضع آلية لتمكين أصحاب المصلحة عدا صيادي الأسماك من الإبلاغ عن حالات وجود تلك النفايات. |
S'agissant de l'amélioration de la surveillance, l'Afrique du Sud a récemment adopté une règlementation rendant obligatoire le signalement des cancers déclarés. | UN | وعلى صعيد تحسين المراقبة، اعتمدت جنوب أفريقيا مؤخرا قوانين تجعل الإبلاغ عن الإصابات بالسرطان إلزاميا. |
signalement des inégalités entre les hommes et les femmes | UN | الإبلاغ عن أوجه عدم المساواة بين الجنسين |
Mécanismes de renforcement du système de signalement des activités suspectes | UN | آليات تعزيز نظام الإبلاغ عن الأنشطة المشبوهة |
La présence d'enquêteurs du Bureau sur le terrain améliore la communication avec le personnel des missions et facilite le fonctionnement d'un mécanisme indépendant de signalement des actes répréhensibles. | UN | ويعزز وجود محققي المكتب في الموقع التواصل مع موظفي البعثات ويسهِّل عمل آلية مستقلة للإبلاغ عن المخالفات. |
Le Comité encourage l'État partie à étudier la possibilité de mettre en place un système efficace de signalement des violences, notamment sexuelles, sur enfants. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في تطبيق نظام فعال للإبلاغ عن حالات الاعتداء على الأطفال، بما في ذلك الاعتداء الجنسي. |
Le Comité encourage l'État partie à étudier la possibilité d'introduire un système efficace de signalement des enfants victimes de sévices, notamment sexuels. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في العمل بنظام فعال للإبلاغ عن حالات الاعتداء على الأطفال، بما فيها الاعتداء عليهم جنسيا. |
Le Comité souhaiterait que la Bolivie lui fournisse des informations supplémentaires sur la législation qui rend obligatoire le signalement des opérations suspectes et inhabituelles. | UN | والرجاء أن تقدموا للجنة معلومات تكميلية عن التشريعات الملزمة بالإبلاغ عن هذه العمليات المشبوهة أو غير الاعتيادية. |
Etablir ou promouvoir des systèmes nationaux globaux de surveillance et de signalement des incidents d'intoxication touchant des travailleurs et les communautés, notamment: | UN | إنشاء أو تعزيز نظم وطنية شاملة للرقابة والإبلاغ عن حوادث التسمم التي تحدث للعمال وللمجتمعات المحلية، بما في ذلك: |
L'existence d'une ligne directe et d'un formulaire de signalement des infractions en ligne qui permettaient à la population de dénoncer anonymement des actes de corruptions. | UN | :: وجود خط ساخن، وكذلك نموذج إبلاغ عن طريق الإنترنت، بما يسمح للجمهور بالإبلاغ عن أفعال الفساد دون أن يفصح المبلِّغ عن اسمه. |
La MINUS a aussi élaboré un nouveau système de signalement des écarts, désormais en place dans toutes les unités à comptabilité autonome, qu'il aide efficacement à éliminer les anomalies. | UN | وعلاوة على ذلك، وضعت البعثة نظاماً جديداً للتبليغ عن حالات الاختلاف، بات يطبق الآن في جميع وحدات المحاسبة المستقلة. |