"signaler au" - Translation from French to Arabic

    • بإبلاغ
        
    • أن تقدم إلى
        
    • يُعلم
        
    • يُقدم عنه تقرير تحت
        
    L'expert-comptable est tenu néanmoins de signaler au client toute erreur qu'il aurait découverte. UN ومع ذلك، فهو ملزم بإبلاغ العميل بأي أخطاء يكتشفها.
    L'expert-comptable est tenu néanmoins obligé de signaler au client toute erreur qu'il aurait découverte. UN بيد أنه ملتزم بإبلاغ الزبون عن أي أخطاء يكتشفها.
    L'expert-comptable est tenu néanmoins de signaler au client toute erreur qu'il aurait découverte. UN بيد أنه ملتزم بإبلاغ الزبون عن أي أخطاء يكتشفها.
    18. Prie instamment tous les États, les organes compétents de l'ONU et, le cas échéant, les autres organisations et parties intéressées de signaler au Comité les violations éventuelles des restrictions imposées par le Conseil; UN 18 - يحث جميع الدول، وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة و، حسب الاقتضاء، غير ذلك من المنظمات والأطراف المعنية على أن تقدم إلى اللجنة معلومات عن الانتهاكات المحتملة للتدابير التي فرضها المجلس؛
    En outre, à titre de garantie, le directeur de l'audit/du contrôle interne devrait signaler au comité d'audit/de contrôle toute ingérence ou menace à cet égard. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي، على سبيل الضمان، أن يُعلم مدير المراجعة الداخلية للحسابات/الرقابة الداخلية لجنة مراجعة الحسابات/الرقابة بأي تدخُّل أو تهديد في هذا السياق.
    205. Rien à signaler au sujet de cet article UN 205- ليس هناك ما يُقدم عنه تقرير تحت هذه المادة.
    L'expert-comptable est tenu néanmoins de signaler au client toute erreur qu'il aurait découverte. UN بيد أنه ملتزم بإبلاغ العميل عن أي أخطاء يكتشفها.
    Le responsable de la police nationale est tenu de signaler au Ministère des affaires intérieures et de l'administration tout incident concernant les Roms. UN ورئيس الشرطة الوطنية مُلزَم بإبلاغ وزارة الداخلية والإدارة بأي حادث يتعلق بالروما.
    L'expert-comptable est tenu néanmoins de signaler au client toute erreur qu'il aurait découverte. UN ومع ذلك، فهو ملزم بإبلاغ العميل بأي أخطاء يكتشفها.
    L'expert-comptable est tenu néanmoins de signaler au client toute erreur qu'il aurait découverte. UN ومع ذلك، فهو ملزم بإبلاغ العميل بأي أخطاء يكتشفها.
    L'expert-comptable est tenu néanmoins de signaler au client toute erreur qu'il aurait découverte. UN ومع ذلك، فهو ملزم بإبلاغ العميل بأي أخطاء يكتشفها.
    Sous l’empire de la nouvelle loi, ni les médecins ni la police ne sont tenus de signaler au parquet les atteintes graves à l’intégrité physique. UN وبمقتضى القانون الجديد، فإن اﻷطباء ورجال الشرطة ليسوا مطالبين قانونيا بإبلاغ المدعي العام عن اﻹصابة البدنية الخطيرة.
    L'expert-comptable est tenu néanmoins de signaler au client toute erreur qu'il aurait découverte. UN وينطبق هذا الشيء أيضا على المهام المتعلقة بمسك الدفاتر. ومع ذلك، فهم ملزمون بإبلاغ العميل بأي أخطاء يكتشفونها.
    L'expert-comptable est tenu néanmoins de signaler au client toute erreur qu'il aurait découverte. UN وينطبق هذا الشيء أيضا على المهام المتعلقة بمسك الدفاتر. ومع ذلك، فهم ملزمون بإبلاغ العميل بأي أخطاء يكتشفونها.
    L'expert-comptable est tenu néanmoins de signaler au client toute erreur qu'il aurait découverte. UN ومع ذلك، فهو ملزم بإبلاغ العميل بأي أخطاء يكتشفها.
    De plus, la loi no 97 (2008) contraignait les services de santé, les services sociaux, les forces de police et les enseignants à signaler au juge compétent tout acte de violence commis contre un mineur. UN وعلاوة على ذلك، فإن القانون رقم 97 لعام 2008 يلزم موظفي الخدمات الصحية والاجتماعية، وقوات الشرطة والمدرسين بإبلاغ القاضي ذي الصلة بأي أفعال عنف تُرتكب ضد قُصّر.
    Les institutions financières doivent signaler au Directeur de la Direction nationale de la lutte contre le blanchiment d'argent et les drogues les transactions dont elles sont raisonnablement fondées à penser qu'elles sont liées à la commission d'actes terroristes. UN وتلزم المؤسسة المالية بإبلاغ مدير إدارة المعاملات في مكتب السياسات الوطنية المتعلقة بمراقبة المخدرات وغسل الأموال حيثما توافرت لديها أسباب معقولة للاشتباه في أن المعاملات متصلة بارتكاب أعمال إرهابية.
    Considérant qu'il est demandé aux Parties, conformément aux décisions IX/24 et X/8, de signaler au secrétariat de l'ozone toute nouvelle substance produite sur leur territoire; UN وإذ لا يفوته إنه طُلب إلى الأطراف بموجب المقررين 9/24 و10/8 أن تقوم بإبلاغ أمانة الأوزون بالمواد الجديدة التي يجري إنتاجها في أقاليمها؛
    En outre, à titre de garantie, le directeur de l'audit/du contrôle interne devrait signaler au comité d'audit/de contrôle toute ingérence ou menace à cet égard. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي، على سبيل الضمان، أن يُعلم مدير المراجعة الداخلية للحسابات/الرقابة الداخلية لجنة مراجعة الحسابات/الرقابة بأي تدخُّل أو تهديد في هذا السياق.
    206. Rien à signaler au sujet de cet article UN 206- ليس هناك ما يُقدم عنه تقرير تحت هذه المادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more