En outre, le climat d'impunité qui permet aux coupables de violences sexistes d'échapper au châtiment fait que les victimes hésitent à demander de l'aide ou à signaler ces crimes. | UN | وفضلا عن ذلك، وبسبب ثقافة الإفلات من العقاب التي تتيح لمرتكبي العنف ضد المرأة الإفلات من العقاب، تتردد عادة الضحايا في طلب المساعدة أو الإبلاغ عن هذه الجرائم. |
Étant donné la nature de ces violences et la tendance des victimes à ne pas signaler ces crimes, on suppose que ces violences sont plus fréquentes dans la société que ne l'indiquent les statistiques. | UN | ونظرا لطبيعة العنف واتجاه الضحايا إلى عدم الإبلاغ عن هذه الجرائم، يفترض أن العنف الجنسي والعنف المنزلي أكثر شيوعا في المجتمع مما تشير إليه الأرقام المسجلة. |
Il importe donc de signaler ces rumeurs lorsqu'elles circulent et de procéder aux investigations nécessaires, et de veiller à ce que des sanctions pénales soient appliquées, au titre de la maltraitance à enfant, aux trafiquants et à ceux qui sont impliqués dans ce trafic. | UN | لذلك، وجب الإبلاغ عن هذه الادعاءات والتحقيق فيها وضمان تطبيق عقوبات جنائية على المتجرين وجميع المتورطين في قضايا الاعتداء على الأطفال. |
169. Les procédures concernant les sanctions pour faute professionnelle à l'encontre des personnes coupables de harcèlement sexuel n'obligent pas les autorités scolaires à signaler ces cas à la police. | UN | 169- ولا تتيح إجراءات سوء السلوك لمن يشاركون في أعمال التحرش الجنسي للسلطات المدرسية واجب الإبلاغ عن هذه القضايا للشرطة. |
Le Groupe considère qu'il est extrêmement important de signaler ces affaires à ce stade relativement précoce de manière que le Comité soit pleinement informé de l'activité criminelle potentielle observée. | UN | وفي هذه المرحلة المبكرة نسبيا، يرى الفريق أنه من المهم للغاية تسليط الضوء على هذه الحالات لكفالة وعي اللجنة التام بالنشاط الإجرامي المحتمل الذي يجري رصده. |
La police négligerait systématiquement de signaler ces assassinats aux autorités judiciaires, se bornant souvent à imputer ces agissements aux guerres de gangs ou au crime organisé. | UN | وتفيد التقارير بأن الشرطة تمتنع بصورة منتظمة عن الإبلاغ عن عمليات القتل إلى السلطات القضائية، وكثيراً ما يُصنِّفون هذه الحالات بوصفها جزءاً من حرب العصابات والجريمة المنظمة. |
Tiye International est d'avis qu'il incombe aux Gouvernements de garantir aux femmes en situation irrégulière, victimes de violences domestiques, de la traite ou d'autres formes de violence, la possibilité de signaler ces délits à la police et de recevoir assistance et protection sans craindre des représailles. | UN | وترى منظمة طي ّالدولية أن من واجب الحكومات كفالة تمكين النساء اللاتي لا يحملن وثائق واللاتي هن ضحايا العنف المنزلي أو الاتجار أو غيرها من أشكال العنف من الإبلاغ عن هذه الجرائم بأمان إلى الشرطة وتلقي المساعدة والحماية دون أن يعرضنّ أنفسهن للعقاب. |
d) Que les enfants victimes d'exploitation et de sévices sexuels, notamment d'inceste, soient stigmatisés, ce qui les décourage de signaler ces actes et fait obstacle à leur réadaptation. | UN | (د) تعرض الأطفال ضحايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين، بما في ذلك سفاح المحارم، للوصم، مما يعيق الإبلاغ عن هذه الانتهاكات وإعادة تأهيل الضحايا. |
j) D'accorder l'attention voulue aux plaintes pour crimes d'honneur commis contre les femmes, notamment en créant, en renforçant ou en facilitant des mécanismes institutionnels permettant aux victimes et à d'autres personnes de signaler ces crimes en toute sécurité dans un cadre strictement confidentiel; | UN | (ي) أن تعالج بشكل فعال الشكاوى المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف بوسائل منها إنشاء آليات مؤسسية، أو تعزز القائم منها أو تيسّر الوصول إليه حتى تتمكن الضحايا وغيرهن من الإبلاغ عن هذه الجرائم في جوّ آمن وبصورة سرية؛ |
j) D'accorder l'attention voulue aux plaintes concernant des crimes d'honneur commis contre les femmes notamment en créant, en renforçant ou en facilitant des mécanismes institutionnels permettant aux victimes, entre autres, de signaler ces crimes dans des conditions de sécurité et de confidentialité; | UN | " (ي) أن تعالج بشكل فعال الشكاوى المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف بوسائل منها إنشاء آليات مؤسسية أو تعزز القائم منها أو تيسّر الوصول إليه حتى تتمكن الضحايا وغيرهن من الإبلاغ عن هذه الجرائم في جوّ آمن وبصورة سرية؛ |
e) De créer, de renforcer ou de faciliter des mécanismes institutionnels permettant aux victimes, entre autres, de signaler ces crimes dans des conditions de sécurité et de confidentialité, et encourage les États à rassembler et à diffuser des données statistiques sur la fréquence de ces crimes; | UN | (هـ) أن تنشئ آليات مؤسسية أو تعزز القائم منها أو تيسّر الوصول إليه حتى يتمكن الضحايا والآخرون من الإبلاغ عن هذه الجرائم في جوّ آمن وبصورة سرية، وتشجع الدول على جمع ونشر المعلومات الإحصائية عن حدوث هذه الجرائم؛ |
e) De créer, renforcer ou faciliter des mécanismes institutionnels permettant aux victimes, entre autres, de signaler ces crimes dans des conditions de sécurité et de confidentialité, et encourage les États à rassembler et diffuser des données statistiques sur la fréquence de ces crimes; | UN | (هـ) أن تنشئ آليات مؤسسية أو تعزز القائم منها أو تيسّر الوصول إليه حتى تتمكن الضحايا وغيرهن من الإبلاغ عن هذه الجرائم في جوّ آمن وبصورة سرية، وتشجع الدول على جمع ونشر المعلومات الإحصائية عن حدوث هذه الجرائم؛ |
j) D'accorder l'attention voulue aux plaintes pour crimes d'honneur commis contre les femmes et les fillettes, notamment en créant des mécanismes institutionnels permettant aux victimes et à d'autres personnes de signaler ces crimes en toute sécurité dans un cadre strictement confidentiel, en renforçant les mécanismes existants ou en facilitant la création de tels mécanismes; | UN | (ي) أن تعالج بشكل فعال الشكاوى المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات باسم الشرف بوسائل منها إنشاء آليات مؤسسية أو تعزيز القائم منها أو تيسير الوصول إليه حتى تتمكن الضحايا وغيرهن من الإبلاغ عن هذه الجرائم في جو آمن وبصورة سرية؛ |
j) D'accorder l'attention voulue aux plaintes pour crimes d'honneur commis contre les femmes et les filles, notamment en créant des mécanismes institutionnels permettant aux victimes et à d'autres personnes de signaler ces crimes en toute sécurité dans un cadre strictement confidentiel, en renforçant les mécanismes existants ou en facilitant la création de tels mécanismes ; | UN | (ي) أن تعالج بشكل فعال الشكاوى المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات باسم الشرف بوسائل منها إنشاء آليات مؤسسية أو تعزيز القائم منها أو تيسير الوصول إليه حتى تتمكن الضحايا وغيرهن من الإبلاغ عن هذه الجرائم في جو آمن وبصورة سرية؛ |
j) D'accorder l'attention voulue aux plaintes pour crimes d'honneur commis contre les femmes, notamment en créant, en renforçant ou en facilitant des mécanismes institutionnels permettant aux victimes et à d'autres personnes de signaler ces crimes en toute sécurité dans un cadre strictement confidentiel ; | UN | (ي) أن تعالج بشكل فعال الشكاوى المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف بوسائل منها إنشاء آليات مؤسسية أو تعزيز القائم منها أو تيسير الوصول إليه حتى تتمكن الضحايا وغيرهن من الإبلاغ عن هذه الجرائم في جوّ آمن وبصورة سرية؛ |
12. En réponse aux questions posées à la séance précédente au sujet du renforcement des sanctions contre les mutilations génitales féminines, des mesures prises pour encourager les victimes à signaler ces pratiques et de la coopération entre le Gouvernement et les groupes et communautés concernés, Mme Erdis indique que toutes les formes de mutilations féminines sont illégales en vertu d'une loi promulguée en 1995. | UN | 12- وردا على الأسئلة التي طُرحت في الجلسة السابقة فيما يتعلق بتشديد العقوبات على جرائم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وبالتدابير المتخذة لحثّ الضحايا على الإبلاغ عن هذه الممارسات، وبالتعاون القائم بين الحكومة والمجموعات والجماعات المحلية المعنية، ذكَرت السيدة إرديس أن كافة أشكال تشويه الأعضاء التناسلية للإناث مخالفة للقانون بموجب قانون صادر عام 1995. |
a) Envisager d'établir ou d'appliquer des mécanismes qui facilitent l'identification d'opérations de détournement présumé et fassent obligation aux opérateurs de signaler ces opérations, y compris, dans la mesure du possible, les opérations concernant des produits chimiques qui contiennent des substances fréquemment utilisées dans la fabrication de stupéfiants et de substances psychotropes; | UN | (أ) النظر في وضع أو تنفيذ آليات تسهِّل كشف المعاملات المشتبه بأنها تنطوي على التسريب والتي تستدعي من القائمين عليها الإبلاغ عن هذه المعاملات، بما في ذلك، قدر الإمكان، المعاملات التي تشتمل على مواد كيمياوية تحتوي على مواد يكثر استخدامها في صنع المخدرات والمؤثرات العقلية على نحو غير مشروع؛ |
Le Bureau a toujours signalé les cas de fraude ou de fraude présumée au Comité des commissaires aux comptes. Des procédures n’en ont toutefois pas moins été appliquées pour permettre de mieux recenser, enregistrer et signaler ces cas. | UN | في حين أن المكتب قد أبلغ عبر تاريخه مجلس مراجعي الحسابات عن حالات الغش والغش المفترض، فقد وضعت إجراءات وتم تنفيذها لتيسير تجميع هذه الحالات وتسجيلها واﻹبلاغ عنها. |
Si des personnes ont été expulsées dans des conditions contraires aux dispositions du droit relatif aux réfugiés, la délégation nigériane invite les membres du Comité à lui signaler ces cas précis. | UN | وإذا كان بعض أشخاص قد طردوا في ظروف تتنافى مع أحكام القانون المتعلق باللاجئين، فإن الوفد النيجيري يدعو أعضاء اللجنة إلى أن يذكروا له هذه الحالات المحددة. |