En tant que signataire de la Convention, mon gouvernement s'est engagé à encourager tous les États à y adhérer. | UN | إن حكومتي، بوصفها إحدى الدول الموقعة على الاتفاقية، تلتزم بتعزيز التمسك بها من جانب جميع الدول. |
L'Arabie saoudite est signataire de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | والمملكة العربية السعودية هي من الدول الموقعة على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Enfin, en tant que signataire de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, l'Égypte veille aussi au respect des droits des enfants handicapés. | UN | وأخيرا، فإن مصر بوصفها دولة موقعة على اتفاقية حقوق الأشخاص المعوقين، تحرص على حماية حقوق الأطفال المعوقين. |
C'est sous cet angle que le Nigéria, en tant que signataire de la Convention, se félicite que 149 États en soient parties. | UN | وفي ضوء هذا، ترحب نيجيريا، وهي دولة موقعة على الاتفاقية، بزيادة الانضمام إلى الاتفاقية إلى 149 دولة طرفا. |
En tant que signataire de la Convention-cadre sur les changements climatiques, Vanuatu est sur le point d'ajouter sa signature au Protocole qui s'y rapporte. | UN | وفانواتو بوصفها أحد الموقعين على الاتفاقية الإطارية المعنية بتغير المناخ، تعتزم إضافة توقيعها على البروتوكول قريبا. |
Malte est signataire de la politique de l'OMS en matière de santé pour l'Europe. | UN | مالطة من البلدان الموقعة على السياسة الصحية لأوروبا لمنظمة الصحة العالمية. |
Sri Lanka est également signataire de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وسري لانكا أيضاً من الدول الموقعة على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Nous sommes aussi depuis longtemps signataire de la Convention sur les armes à sous-munitions. | UN | ونحن أيضا من الدول الموقعة على الاتفاقية المتعلقة بالذخائر العنقودية. |
L'Allemagne est signataire de la Convention de Londres sur l'immersion des déchets. | UN | والمانيا هي احدى الدول الموقعة على اتفاقية منع التلوث البحري الناجم عن إغراق النفايات ومواد أخرى. |
L'exemplaire original est conservé au Secrétariat exécutif de la Communauté d'États indépendants qui fera parvenir une copie certifiée conforme à chaque État signataire de la présente décision. | UN | وسيودع الأصل لدى اﻷمانة التنفيذية لدول رابطة الدول المستقلة، التي ترسل نسخا مصدقة منه إلى الدول الموقعة على هذا القرار. |
Durant ces 11 dernières années, le Japon — non seulement en tant que signataire de la Convention mais aussi en tant qu'État certificateur d'un investisseur pionnier enregistré — a participé activement et a cherché à contribuer à l'avancement de l'important travail de la Commission préparatoire. | UN | طــوال اﻷعوام اﻟ ١١ الماضية، ما برحت اليابان، لا بوصفها دولة موقعة على الاتفاقية فحسب وإنما كدولة موثقة بمستثمر رائد مسجل، تشارك بنشاط في تقدم العمل الهام للجنة التحضيرية، وتسعى إلى اﻹسهام فيه. |
En tant que signataire de la Convention, l'Afrique du Sud prendra, le moment venu, les mesures nécessaires pour signer l'Accord et, après cela, elle a l'intention de lancer le processus national de ratification de l'Accord et de la Convention. | UN | وجنوب افريقيا، بوصفها دولة موقعة على الاتفاقية، ستتخذ في الوقت الملائم الخطوات اللازمة للتوقيع على الاتفاق، وتعتزم بعد ذلك الشروع في العملية الداخلية للتصديق على الاتفاق والاتفاقية. |
33. En tant que signataire de la Convention relative aux droits de l'enfant, l'Afghanistan réaffirme la place centrale qu'occupe la famille dans la société. | UN | ٣٣ - وأضافت أن أفغانستان بصفتها دولة موقعة على اتفاقية حقوق الطفل تؤكد مجددا المكانة الرئيبسية لﻷسرة في المجتمع. |
L'Inde est signataire de la CRC. | UN | والهند هي أحد الموقعين على اتفاقية حقوق الطفل. |
La Suisse est signataire de la Convention sur la cybercriminalité du Conseil de l'Europe, qui est entrée en vigueur le 1er janvier 2012. | UN | وسويسرا من البلدان الموقعة على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن الجريمة الإلكترونية، التي دخلت حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2012. |
En sa qualité de signataire de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Charte africaine sur les droits et le bien-être de l'enfant, le Botswana attache une grande importance à l'application de la loi de 2009 sur les enfants. | UN | وتولي بوتسوانا، بصفتها إحدى الدول الموقّعة على اتفاقية حقوق الطفل والميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه، أهمية كبرى لتنفيذ قانون الأطفال لعام 2009. |
Le Venezuela, en tant qu'État signataire de la Convention d'Ottawa, a entamé la procédure législative nécessaire à sa ratification. | UN | وفنزويلا، بصفتها من الموقعين على اتفاقية أوتاوا، قد شرعت في اﻹجراءات التشريعية اللازمة من أجل التصديق على الاتفاقية. |
En tant que signataire de la Convention des Nations Unies sur l'élimination de toutes les formes de discrimination, le Gouvernement est fermement résolu à combattre le racisme sous toutes ses formes. | UN | وباعتبار نيوزيلندا طرفاً موقعاً على اتفاقية الأمم المتحدة بشأن القضاء على التمييز العنصري فإن حكومتها تنطلق من التزام عميق إزاء مكافحة العنصرية في نيوزيلندا بجميع أشكالها. |
Le Nigéria est signataire de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de la majorité des autres instruments régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme, et nous continuons à nous concentrer et à nous engager sur cette question. | UN | نيجيريا أحد الموقّعين على الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وعلى معظم صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية الأخرى، وما زلنا نواصل التركيز على مسألة حقوق الإنسان والالتزام بها. |
La conjoncture de l'époque justifiait cet arrangement. signataire de la Charte, le Libéria a jugé cette disposition acceptable. | UN | وكانت الظروف السائدة تبرر هذا التكليف، وارتأت ليبريا، وهي من الدول الموقِّعة على الميثاق، أن هذا الترتيب مقبول. |
1. La Yougoslavie est signataire de la Convention pour la prévention et la répression du terrorisme de 1937 et elle respecte les dispositions des résolutions de l'Organisation des Nations Unies relatives au terrorisme international. | UN | ١ - إن يوغوسلافيا أحد اﻷطراف الموقعة على اتفاقية عام ١٩٣٧ لمنع اﻹرهاب والمعاقبة عليه وهي تمتثل لقرارات اﻷمم المتحدة المتعلقة باﻹرهاب الدولي. |
En tant que signataire de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, la Chine a toujours rempli fidèlement ses obligations découlant de cette Convention. | UN | وتفي الصين دائماً بالتزاماتها ذات الصلة بوصفها أحد الأطراف الموقعة على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
A représenté la Sierra Leone à de nombreuses conférences plénipotentiaires, dont la Conférence des Nations Unies sur la succession d'États en matière de biens, dettes et archives d'État et a été le signataire de la Convention en la matière; a présidé le Groupe des États africains à la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | ومثَّل سيراليون في العديد من مؤتمرات المفوضين، بما في ذلك مؤتمر الأمم المتحدة المعني بخلافة الدول في مال الدولة ومحفوظاتها وديونها، وكان أحد الموقِّعين على الاتفاقية؛ ومؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار ورئيس المجموعة الأفريقية في المؤتمر. |
En tant que signataire de la Convention sur les armes chimiques, la Thaïlande a accéléré les procédures législatives afin de pouvoir ratifier ce traité dans les plus brefs délais. | UN | وتايلند، بوصفها موقﱢعا على معاهدة اﻷسلحة الكيميائية، تعجﱢل اﻵن بإجراءاتها التشريعية لتتمكن من المصادقة على المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
Cuba n'est pas signataire de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés ni de son protocole de 1967. | UN | كوبا ليست دولة موقِّعة على اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين ولا على بروتوكول عام 1967 الملحق بها. |