"signature d'un accord entre" - Translation from French to Arabic

    • توقيع اتفاق بين
        
    • التوقيع على اتفاق بين
        
    • لتوقيع اتفاق بين
        
    On espère obtenir la signature d'un accord entre les trois présidents des trois pouvoirs en vue de la création de ce comité. UN والمأمول أن يتم توقيع اتفاق بين رؤساء السلطات الثلاث لتشكيل هذه اللجنة.
    La fusillade a eu lieu à l'issue de la signature d'un accord entre le Gouvernement et la société, dont l'objet était de permettre à celle-ci d'acquérir les terrains qui entouraient la plantation. UN وقد حدث إطلاق النار عقب توقيع اتفاق بين الحكومة والشركة يتيح للشركة تملك أرض محيطة بالمزرعة.
    La signature d'un accord entre Israël et l'OLP était une victoire pour la paix, un triomphe à porter à l'actif des peuples israélien et palestinien, qui étaient allés à la rencontre l'un de l'autre. UN وان توقيع اتفاق بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية هو انتصار للسلام ونصر يخص الشعبين الاسرائيلي والفلسطيني، اللذين حققا الوصال بينهما.
    Le PNUD a aussi facilité la signature d'un accord entre les Gouvernements de Bosnie-Herzégovine, de Croatie et de la Republika Srpska pour encourager les retours transfrontières. UN ويـَـسَّـر البرنامج أيضا توقيع اتفاق بين حكومات البوسنة والهرسك وكرواتيا وجمهورية صربسكا لتشجيع عمليات العودة عبر الحدود.
    Ailleurs dans le monde, c'est avec soulagement que nous avons accueilli la signature d'un accord entre le Gouvernement iraquien et l'ONU, accord qui a permis d'éviter, in extremis, une nouvelle confrontation dans le Golfe. UN وفي مكان آخر من العالم، نشعر بالارتياح إذ نرى أن التوقيع على اتفاق بين حكومة العراق واﻷمم المتحدة، جعل من الممكن في آخر لحظة تجنب مواجهة جديدة في الخليج.
    :: La signature d'un accord entre le Bureau du Procureur général de la République et des institutions de l'Université Francisco Gavidia a été facilitée dans le but de renforcer ce projet ainsi que le travail institutionnel. UN المنجزات :: إتاحة الفرص لتوقيع اتفاق بين النائب العام للجمهورية وجامعة فرانسيسكو غافيديا ومؤسسات أخرى لتعزيز هذا المشروع، بالإضافة إلى الأعمال المؤسسية؛
    Cette coopération a pris une dimension nouvelle, avec la signature d'un accord entre le FNUAP et le Gouvernement français en septembre 1999. UN ولقد اكتسب هذا التعاون بُعْدا جديدا مع توقيع اتفاق بين الصندوق والحكومة الفرنسية في أيلول/سبتمبر 1999.
    Premièrement, la signature d'un accord entre le Gouvernement jordanien et le Programme arabe du Golfe pour les organismes de développement des Nations Unies relatif à la création d'une banque nationale pour financer des projets de petite et moyenne envergure. UN وأول الحدثين توقيع اتفاق بين الحكومة الأردنية وبرنامج الخليج العربي لدعم منظمات الأمم المتحدة الإنمائية، بشأن إنشاء مصرف وطني لتمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Le processus a abouti à la signature d'un accord entre le Gouvernement et l'Assemblée des peuples guaranis de Charagua Norte et Isoso, qui précise que le consentement de la communauté est nécessaire avant le début de toute activité d'exploration. UN وتمخضت العملية عن توقيع اتفاق بين الحكومة وجمعية شعوب الغواراني في شاراغوا نورتي، وإيسوزو، يوثق موافقة مسبقة للمجتمعات المحلية على بدء أنشطة الاستكشاف.
    156. A la suite de la signature d'un accord entre la Commission des Communautés européennes et l'UNRWA pour la construction d'un hôpital général de 232 lits dans la bande de Gaza, 21 entrepreneurs étrangers et locaux ont soumis à l'Office des demandes d'homologation. UN ١٥٦ - وبعد توقيع اتفاق بين لجنة الاتحادات اﻷوروبية واﻷونروا ﻹنشاء مستشفى عام يضم ٢٣٢ سريرا في غزة، فقد قدم ٢١ مقاولا دوليا ومحليا للوكالة أوراقا تثبت أهليتهم لتنفيذ العمل.
    156. À la suite de la signature d'un accord entre la Commission des Communautés européennes et l'UNRWA pour la construction d'un hôpital général de 232 lits dans la bande de Gaza, 21 entrepreneurs étrangers et locaux ont soumis à l'Office des demandes d'homologation. UN ١٥٦ - وبعد توقيع اتفاق بين لجنة الاتحادات اﻷوروبية واﻷونروا ﻹنشاء مستشفى عام يضم ٢٣٢ سريرا في غزة، فقد قدم ٢١ مقاولا دوليا ومحليا للوكالة أوراقا تثبت أهليتهم لتنفيذ العمل.
    A la suite de la signature d'un accord entre les Gouvernements de l'Ukraine et de l'Ouzbékistan en août 1998, le HCR a aidé près de 25 000 personnes à abandonner leur citoyenneté ouzbèke et à acquérir la nationalité ukrainienne. UN وبعد توقيع اتفاق بين حكومتي أوكرانيا وأوزبكستان في آب/أغسطس 1998، ساعدت المفوضية حوالي 000 25 شخص في التخلي عن الجنسية الأوزبكستانية والحصول على الجنسية الأوكرانية.
    Après la signature d'un accord entre le Président et les Gouverneurs de la Grande Comore, d'Anjouan et de Moheli, le 16 juin 2010, l'archipel se prépare à organiser des élections vers la fin de 2010. UN 19 - بعد توقيع اتفاق بين الرئيس وحكام جزر القمر الكبرى وأنغوان وموهيلي في 16 حزيران/يونيه 2010، يعد الأرخبيل لإجراء انتخابات بنهاية عام 2010.
    J'ai également assisté, le 24 avril, à la signature d'un accord entre le Gouvernement ivoirien et les donateurs internationaux, aux termes duquel ces derniers se sont engagés à verser quelque 43 millions de dollars pour soutenir le processus électoral. UN 6 - وشهدت أيضا في 24 نيسان/أبريل توقيع اتفاق بين الحكومة الإيفوارية وجهات مانحة دولية تعهدت بموجبه تلك الجهات بدفع نحو 43 مليون دولار لدعم العملية الانتخابية.
    Le processus a abouti à la signature d'un accord entre le Gouvernement et l'Assemblée des peuples guaranis de Charagua Norte et Isoso, qui précise que le consentement de la communauté est nécessaire avant le début de toute activité d'exploration par la compagnie argentine Pluspetrol. UN وفي النهاية، تمخضت العملية عن توقيع اتفاق بين الحكومة وجمعية شعوب الغواراني في شاراغوا نورتي، وإيسوزو، يوثق موافقة المجتمعات المحلية المسبقة على الشروع في أنشطة الاستكشاف التي تضطلع بها شركة بلوسبترول الأرجنتينية.
    - signature d'un accord entre cette fondation et le Centre international pour le dialogue entre les civilisations, en vertu duquel les deux organismes vont collaborer à des projets de recherche, à des séminaires et à promouvoir le dialogue entre les civilisations; UN O توقيع اتفاق بين هذه المؤسسة والمركز الدولي للحوار بين الحضارات، يقضي باشتراك الطرفين في العمل على إنجاز العديد من الأنشطة التي من قبيل المشاريع البحثية والحلقات الدراسية وتعزيز الحوار بين الحضارات؛
    signature d'un accord entre le Ministère du travail, de l'emploi et de la sécurité sociale et le Service national d'enquêtes administratives (Résolution No. 51/06). UN توقيع اتفاق بين وزارة العمل والعمالة والضمان الاجتماعي (MTSySS) والمكتب الوطني للتحقيقات الإدارية - القرار رقم 51/06.
    S'agissant du Zimbabwe, l'Assemblée est certainement au courant de la récente évolution de la situation favorisée par l'intervention de notre ancien Président, Thabo Mbeki en sa qualité de facilitateur de la Communauté de développement de l'Afrique australe (CDAA), laquelle a abouti à la signature d'un accord entre les principaux protagonistes politiques du pays. UN أما فيما يتعلق بزمبابوي فلا بد للجمعية أن تدرك التطورات الأخيرة التي قادها رئيسنا السابق ثابو مبيكي بصفته الميسَّر للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والتي بلغت ذروتها في توقيع اتفاق بين الخصوم السياسيين الرئيسيين في البلاد.
    94. Le Mécanisme mondial a lancé un partenariat public-privé en Afrique du Sud qui a abouti à la signature d'un accord entre le Gouvernement d'Afrique du Sud et Shell South Africa portant sur un montant d'environ 70 millions de dollars, destiné au financement d'initiatives dans le cadre du PAN. UN 94- وأقامت الآلية العالمية شراكةً بين القطاعين العام والخاص في جنوب أفريقيا أدت إلى توقيع اتفاق بين حكومة جنوب أفريقيا وفرع شركة شِلّ في جنوب أفريقيا بقيمة 70 مليون دولار تقريباً لتمويل مبادرات في إطار برنامج العمل الوطني.
    À cet égard, immédiatement après l'adoption de la résolution 900 (1994) du Conseil de sécurité, la FORPRONU a servi de médiateur dans les négociations qui ont abouti, le 17 mars 1994, à la signature d'un accord entre le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine et la partie serbe de Bosnie sur la liberté de circulation dans la région de Sarajevo, accord qui a grandement amélioré les conditions de vie de tous les habitants de la ville. UN وفي هذا الصدد، قامت قوة اﻷمم المتحدة للحماية فور اعتماد مجلس اﻷمن للقرار ٩٠٠ )١٩٩٤(، بالتوسط في توقيع اتفاق بين حكومة البوسنة والهرسك والجانب الصربي البوسني في ١٧ آذار/مارس ١٩٩٤ يتعلق بحرية التنقل في منطقة سراييفو مما أدى إلى تحسن كبير في ظروف معيشة جميع سكان سراييفو.
    57. La loi devrait prévoir la signature d'un accord entre le programme et le témoin. UN 57- ينبغي أن ينص القانون على ضرورة التوقيع على اتفاق بين البرنامج والشاهد.
    Je voudrais également signaler qu'en juillet de cette année, nous avons célébré le vingtième anniversaire de la signature d'un accord entre le Brésil et l'Argentine sur l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins exclusivement pacifiques, accord en vertu duquel nous avons mis en place un système commun de comptabilité et de contrôle des matières nucléaires et créé une agence bilatérale pour son application. UN وأود أيضا أن أسلط الضوء على أن شهر تموز/يوليه من هذا العام وافق الذكرى السنوية العشرين لتوقيع اتفاق بين البرازيل والأرجنتين بشأن الاستخدام الحصري للطاقة النووية في الأغراض السلمية، وأدى الاتفاق إلى إرساء نظام مشترك للرقابة على المواد النووية والمساءلة بشأنها وإنشاء وكالة ثنائية منوطة بالتنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more