La signature de cet accord constitue un événement majeur dans l'histoire du conflit arabo-israélien. | UN | ولقد شكل توقيع هذا اﻹعلان تطورا هاما في مجريات الصراع العربي الاسرائيلي. |
Néanmoins, l'immunité prévue dans l'Accord de Lomé ne s'appliquait pas aux auteurs d'actes commis après la signature de cet accord. | UN | ومع هذا، فإن الحصانة الواردة في اتفاق لومي لا تسري على الأفعال المرتكبة عقب توقيع هذا الاتفاق. |
Au cours de la discussion qui a suivi, les membres du Conseil ont observé que la signature de cet accord constituait une victoire importante pour la paix entre les deux États concernés et un succès majeur pour le continent africain tout entier. | UN | واعتبر توقيع هذا الاتفاق نصرا مهما للسلام بين الدولتين وإنجازا كبيرا للقارة الأفريقية ككل. |
La signature de cet accord fut un moment historique. | UN | وكان توقيع هذا الاتفاق بمثابة لحظة تاريخية فاصلة. |
La signature de cet accord, qui fixe les modalités et établit un calendrier pour le rétablissement de la démocratie en Haïti, avait fait naître, tant pour le peuple haïtien que pour la communauté internationale, de grands espoirs de voir tourner définitivement cette page sombre et douloureuse de notre histoire. | UN | وإن توقيع ذلك الاتفاق الذي يضع طرائـــق استعادة الديمقراطية إلى هايتي ويحدد جدولا زمنيـــا لذلك، قد أثار لدى شعب هايتي والمجتمع الدولي كليهما، آمالا عظيمة في أن يتم إغلاق هذه الصفحة المعتمة اﻷليمة من تاريخنا إلى اﻷبد. |
Ils ont également convenu de convoquer une réunion du Conseil des ministres une semaine après la signature de cet accord. | UN | واتفقت الأطراف أيضا على عقد اجتماع لمجلس الوزراء، في غضون أسبوع من التوقيع على هذا الاتفاق. |
Il se félicite des progrès qui ont été accomplis depuis la signature de cet accord en ce qui concerne l'ouverture de 11 des 19 points de franchissement. | UN | ويرحب المجلس بالتقدم المحرز منذ توقيع هذا الاتفاق في فتح إحدى عشرة نقطة عبور من أصل تسع عشرة نقطة. |
Depuis la signature de cet accord, neuf cas seulement ont été transmis au BSCI. | UN | ومنذ توقيع هذا الاتفاق، لم تعرض على مكتب خدمات الرقابة الداخلية سوى تسع حالات. |
Depuis la signature de cet accord, neuf cas seulement ont été transmis au BSCI. | UN | ومنذ توقيع هذا الاتفاق، لم تعرض على مكتب خدمات الرقابة الداخلية سوى تسع حالات. |
La signature de cet accord a permis la tenue des élections présidentielles du 28 juillet et du 11 août 2013 sur l'ensemble du territoire malien. | UN | وسمح توقيع هذا الاتفاق بإجراء الانتخابات الرئاسية في يومي 28 تموز/يوليه و11 آب/أغسطس 2013 على جميع الأراضي المالية. |
La signature de cet accord entrave les efforts de médiation ... déployés par le Secrétaire général en vue de parvenir à un règlement global de la question... | UN | وإن توقيع هذا الاتفاق يعرقل ويتنافى مع جهود الوساطة... التي يقوم بها الأمين العام، والرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة لتلك المسألة... |
Le rapport comprend une série de recommandations visant à renforcer l'action menée en vue de protéger les enfants subissant les conséquences de la guerre au Burundi et de prévenir toute action qui pourrait porter atteinte à leurs droits après la signature de cet accord. | UN | ويتضمن التقرير مجموعة من التوصيات التي تهدف إلى تعزيز الإجراءات المتخذة لحماية الأطفال الذين يعانون من مخلفات الحرب في بوروندي بغية منع كل عمل من شأنه أن يمس بحقوقهم بعد توقيع هذا الاتفاق. |
Nonobstant, nous pensons que la menace la plus grave au processus de paix réside dans les tentatives faites par Israël de donner l'impression que la paix a été réalisée dans la région grâce à la signature de cet accord et que la communauté internationale, et notamment les pays arabes, doivent se comporter en conséquence. | UN | ولكن بصرف النظر عن كل ذلك، نعتقد أن أخطر ما تواجهه عملية السلام هو محاولات اسرائيلي إعطاء اﻹنطباع، بعد توقيع هذا الاتفاق وكأن السلام قد تحقق في المنطقة، وأن على اﻷسرة الدولية، وخصوصا الدول العربية، أن تتصرف على هذا اﻷساس. |
Le fait que les États-Unis aient pris l'initiative et aient apporté leur concours direct à la signature de cet accord témoigne lui aussi de notre intérêt commun pour la paix et la stabilité dans le sud des Balkans et pour le renforcement de la position internationale de la République de Macédoine. | UN | كما تعتبر المبادرة اﻷمريكية والاشتراك المباشر في توقيع هذا الاتفاق، تأكيدا على المصلحة اﻷمريكية المقدونية المشتركة من أجل السلام والاستقرار في جنوب البلقان ومن أجل تعزيز المركز الدولي لجمهورية مقدونيا. |
Avec la signature de cet accord, le PCN (M) s'est engagé à se joindre au Gouvernement provisoire, ce qu'il a fait le 30 décembre, et les sept partis sont convenus de tenir des réunions publiques conjointes dans sept localités pour encourager la population à participer aux élections. | UN | 14 - ومع توقيع هذا الاتفاق، التزم الحزب الشيوعي النيبالي بالانضمام إلى الحكومة المؤقتة، وهو ما فعله في 30 كانون الأول/ديسمبر، واتفقت الأحزاب السبعة على عقد اجتماعات عامة مشتركة في سبعة أماكن للدعوة إلى المشاركة في الانتخابات. |
2. Israël retirera rapidement, selon le calendrier prévu, ses forces militaires de la bande de Gaza et de la région de Jéricho. Ce retrait devra commencer immédiatement après la signature de l'accord sur la bande de Gaza et la région de Jéricho, et être achevé au plus tard dans les quatre mois suivant la signature de cet accord. | UN | ٢ - تقوم إسرائيل بتنفيذ انسحاب معجل ووفقا لجدول زمني للقوات العسكرية اﻹسرائيلية من قطاع غزة ومنطقة أريحا، على أن يبدأ هذا الانسحاب فور توقيع الاتفاق المتعلق بقطاع غزة ومنطقة أريحا ويتم خلال فترة لا تتجاوز أربعة أشهر من توقيع هذا الاتفاق. |
La signature de cet accord a permis de continuer à améliorer la coopération entre les deux pays dans ce domaine D'octobre 2001 à juillet 2007, le Gouvernement thaïlandais a rapatrié vers le Laos 951 victimes du trafic de personnes dont six enfants de moins d'un an, 34 garçons et 911 femmes et filles. | UN | وأدى توقيع هذا الاتفاق إلى مواصلة تحسين التعاون بين البلدين في هذا المجال. وفي الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2001 إلى تموز/يوليه 2007، قامت حكومة تايلند بترحيل 951 ضحية من ضحايا الاتجار بالأشخاص إلى جمهورية لاو، وكان من بين هؤلاء ستة أطفال (تقل أعمارهم عن سنة واحدة)، و 34 ولداً و 911 امرأة وفتاة. |
La signature, le 8 septembre, à Semipalatinsk, du Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale témoigne d'une volonté politique de la part des cinq États d'Asie centrale - Kazakhstan, Kirghizistan, Tadjikistan, Turkménistan et Ouzbékistan. La signature de cet instrument historique pourrait servir de catalyseur pour le processus d'amélioration du TNP. | UN | ومعاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى، التي تم توقيعها في 8 أيلول/سبتمبر 2006 في سيميبالاتنسك، دليل على وجود الإرادة السياسية لدى دول وسط آسيا الخمس، أوزبكستان وتركمانستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان، ويمكن أن يمثل توقيع هذا الصك التاريخي عامل حفز لعملية تعزيز معاهدة عدم الانتشار. |
Même si la signature de cet accord a marqué un pas important dans le processus de paix et que le Document de Doha pose les bases d'un règlement politique global du conflit au Darfour, aucune solution inclusive et partant durable n'a encore été trouvée. | UN | وفي حين أن توقيع ذلك الاتفاق قد شكَّل خطوة مهمة إلى الأمام في عملية السلام، وأن وثيقة الدوحة توفر أساسا للتوصل إلى تسوية سياسية شاملة للنزاع في دارفور، فإنه لم يتم بعد التوصل إلى حل يشمل كافة الأطراف، فيكون بالتالي حلا دائما. |
Tous ceux qui ont contribué à la signature de cet accord méritent une reconnaissance toute particulière. | UN | وكل من أسهم في التوقيع على هذا الاتفاق يستحق منا تقديرا خاصا. |