"signature de la convention" - Translation from French to Arabic

    • التوقيع على الاتفاقية
        
    • توقيع الاتفاقية
        
    • توقيع اتفاقية
        
    • التوقيع على اتفاقية
        
    • للتوقيع على اتفاقية
        
    • للتوقيع على الاتفاقية
        
    • بالتوقيع على اتفاقية
        
    • بتوقيعها على اتفاقية
        
    • لتوقيع الاتفاقية
        
    • بالتوقيع على الاتفاقية
        
    Dans son allocution à la cérémonie de signature de la Convention, l'Ambassadeur Arba Diallo a déclaré : UN وقد قال السفير أربا ديالو في كلمته التي ألقاها في حفل التوقيع على الاتفاقية:
    De l'avis de M. Botha, la signature de la Convention constitue un préalable déterminant à la réintégration de l'Afrique du Sud au sein de la communauté internationale. UN ووصف السيد بوثا التوقيع على الاتفاقية بأنه خطوة رئيسية لتحسين موقف البلد في المجتمع الدولي.
    C'est avec impatience que nous attendons la signature de la Convention ce mois-ci. UN ونحن نتطلع الى توقيع الاتفاقية في أواخر الشهر الحالي.
    Cette conférence sera la manifestation consacrée aux mines antipersonnel la plus en vue depuis la signature de la Convention à Ottawa en 1977. UN وسيكون ذلك المؤتمر أكبر حدث بشأن الألغام الأرضية منذ توقيع الاتفاقية في أوتاوا عام 1997.
    Nous sommes aussi fermement résolus à tenir des négociations sur la signature de la Convention sur les armes chimiques. UN وقد عقدنا العزم أيضا على إجراء مفاوضات بشأن توقيع اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية.
    La signature de la Convention sur les armes chimiques à Paris, au début de l'année, représentait un important pas vers l'élimination des armes de destruction massive. UN ولقد كان التوقيع على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية في باريس في أوائل هذا العام خطوة كبيرة الى اﻷمام في عملية القضاء على أسلحة التدمير الشامل.
    Célébration du trentième anniversaire de l'ouverture à la signature de la Convention UN الاحتفال بالذكرى السنوية الثلاثين لفتح باب التوقيع على الاتفاقية
    Il a également été observé que ce thème était de circonstance en cette année du trentième anniversaire de l'ouverture à la signature de la Convention. UN ولوحظ أيضا أن موضوع التركيز مناسب للمناقشة في العام الذي يوافق الذكرى السنوية الثلاثين لفتح باب التوقيع على الاتفاقية.
    L'année 2012 marquera le trentième anniversaire de l'ouverture à la signature de la Convention. UN سيصادف عام 2012 الذكرى السنوية الثلاثين لفتح باب التوقيع على الاتفاقية.
    De même, aucun des pays que je représente n'a fabriqué ou importé de mines antipersonnel sur son territoire depuis la signature de la Convention. UN وبالمثل، لم تنتج أي من البلدان التي أمثلها أو تستورد إلى أراضيها ألغاما مضادة للأفراد منذ التوقيع على الاتفاقية.
    - La signature de la Convention portant création du G-5 Sahel dotant le groupe d'une base juridique; UN :: توقيع الاتفاقية المنشئة لمجموعة دول الساحل الخمس التي توفر السند القانوني لهذه المجموعة
    Remerciant le Gouvernement mauricien d'avoir proposé d'organiser une cérémonie de signature de la Convention à Port-Louis, UN وإذ تعرب عن تقديرها لحكومة موريشيوس لعرضها استضافة حفل توقيع الاتفاقية في بورت لويس،
    Durant la session de la CNUDCI, le Gouvernement de Maurice a proposé d'accueillir une cérémonie de signature de la Convention. UN وقد عرضت حكومة موريشيوس خلال دورة اللجنة أن تستضيف حفل توقيع الاتفاقية.
    Avec la signature de la Convention sur les armes chimiques, il serait possible d'éliminer enfin une autre catégorie d'armes de destruction massive. UN مع توقيع اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ظهرت إمكانية القضاء أخيرا على فئة أخرى من أسلحة الدمار الشامل.
    Ces deux dernières années ont été témoins d'événements très importants, dont le plus marquant est sans doute la signature de la Convention sur les armes chimiques qui a eu lieu au début de 1993. UN ففي السنتين اﻷخيرتين شهدنــــا إنجــازات كبرى أهمها توقيع اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية في بداية ١٩٩٣.
    La signature de la Convention d'Ottawa a représenté une étape essentielle dans les efforts faits en matière de sécurité, de non-prolifération des armes et de désarmement. UN إن توقيع اتفاقية أوتاوا يمثل خطوة حاسمة على طريق الجهود الرامية إلى تأمين السلامة واﻷمان وعدم الانتشار ونزع السلاح.
    La question de la signature de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants est à l'examen. UN ويجري النظر في قضية التوقيع على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    L'année 2012 marquera le trentième anniversaire de l'ouverture à la signature de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN عام 2012 سيصادف الذكرى السنوية الثلاثين لافتتاح باب التوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    A. signature de la Convention des Nations Unies contre la corruption UN التوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    La signature de la Convention civile du Conseil de l'Europe est en préparation. UN ويجري الآن الإعداد للتوقيع على اتفاقية مجلس أوروبا للقانون المدني.
    De plus, elle lui a recommandé de réfléchir à la signature de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et d'envisager de fixer une date à cet effet. UN كما أوصتها بأن تنظر في تحديد موعد للتوقيع على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    signature de la Convention des Nations Unies contre la corruption par les chefs d'État ou de gouvernement UN يبدأ رؤساء الدول أو الحكومات بالتوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    5.6 L'auteur considère que l'État partie s'est engagé par la signature de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants à ne pas expulser, ni refouler, ni extrader une personne vers un État où il existe des motifs sérieux de croire que celleci risque d'être soumise à la torture. UN 5-6 ويرى مقدم البلاغ أن الدولة الطرف، بتوقيعها على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، التزم بعدم طرد أو إعادة أي شخص أو تسليمه إلى بلد إذا وجدت أسباب حقيقية تدعو إلى اعتقاد أن من الممكن أن يتعرض للتعذيب.
    Il faut également assurer un suivi rapide de la signature de la Convention, en particulier la résolution sur les mesures à prendre d'urgence en Afrique. UN ولا بد من ضمان المتابعة السريعة لتوقيع الاتفاقية ولا سيما القرار الخاص باتخاذ إجراء عاجل من أجل افريقيا.
    Cet engagement a été concrétisé par la signature de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, à laquelle j'ai eu l'honneur de procéder hier. UN وقد تم تعزيز ذلك الالتزام بالتوقيع على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، التي كان لي شرف القيام به بالأمس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more