La récente signature du Traité de paix entre la Jordanie et Israël a donné une nouvelle dimension à ce processus. | UN | إن توقيع معاهدة السلام بين إسرائيل واﻷردن قد أعطى بعدا جديدا لعملية السلام. |
La signature du Traité de Pelindaba constitue une importante contribution au maintien de la paix et de la sécurité internationales de la part des pays africains. | UN | ويشكل توقيع معاهدة بليندابا إسهاما مهما من البلدان الأفريقية في صون السلم والأمن الدوليين. |
Dans le même ordre d'idées, la signature du Traité de Pelindaba sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique constitue une source de légitime fierté. | UN | كما أن توقيع معاهدة بيليندابا بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا، كان مصدر اعتزاز له ما يبرره. |
Un an après la signature du Traité de paix entre la Jordanie et Israël, la communauté internationale a vu se normaliser les relations diplomatiques entre les deux pays. | UN | فبعد عام واحد من توقيع معاهدة السلام اﻷردنية الاسرائيلية شهد المجتمع الدولي تطبيع العلاقات الدبلوماسية بين البلدين. |
La question de la sécurité des États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de l'emploi d'armes nucléaires a été une question importante depuis la signature du Traité de non-prolifération. | UN | 1 - منذ بدء معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ظل أمن الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من غير الحائزة لتلك الأسلحة إزاء استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، يشكل مسألة مهمة. |
Le quarantième anniversaire de la signature du Traité de Tlatelolco a été salué. | UN | وأُشيـر إلى مـرور أربعين عاما على توقيع معاهدة تلاتيلولكو. |
Cette réunion marquait le vingtième anniversaire de la signature du Traité de Chaguaramas qui a conduit à la création de la Communauté des Caraïbes et du Marché commun des Caraïbes. | UN | وقد صادف الاجتماع مرور عشرين سنة على توقيع معاهدة شاغواراماس التي أدت الى انشاء المجموعة الكاريبية وتكوين سوق مشتركة كاريبية. |
Le mois dernier, à l'occasion de la signature du Traité de paix entre la Jordanie et Israël, nous avons loué un autre homme d'État courageux, S. M. le roi Hussein de Jordanie. | UN | وفي الشهر الماضي، بمناسبة توقيع معاهدة السلم اﻷردنية اﻹسرائيلية، امتدحنا رجلا سياسيا شجاعا آخر هو صاحب الجلالة الملك حسين عاهل اﻷردن. |
La signature du Traité de paix entre la Jordanie et Israël, qui porte également la signature du Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie, a marqué l'ouverture d'une nouvelle ère dans le processus de paix. | UN | وإننا نعتبر أن توقيع معاهدة السلام بين اﻷردن واسرائيل، والتي تحمل أيضا توقيع وزير خارجية الاتحاد الروسي، قد أذن ببدء حقبة جديدة في عملية السلام. |
Pour ce qui est de l'argument des auteurs qui affirment que la signature du Traité de paix a des effets persistants, l'État partie objecte que les auteurs n'ont pas démontré que les conséquences du Traité constituaient en soi une violation du Pacte. | UN | وفيما يتعلق بحجة صاحبي البلاغ أن توقيع معاهدة السلام له آثار مستمرة، تدفع الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغ لم يثبتا أن النتائج تشكل في حد ذاتها انتهاكا للعهد. |
70. L'OECO, sous-ensemble de la CARICOM, a été créée en 1981 avec la signature du Traité de Basseterre. | UN | 70- وقد نشأت منظمة دول شرق البحر الكاريبي، وهي مجموعة فرعية من الجماعة الكاريبية، في عام 1981 مع توقيع معاهدة باستير. |
Un siècle après la signature du Traité de 1904, la concession du port d'Arica affaiblit le régime de libre transit, car aucune disposition juridique ne prévoit la délégation de la gestion de ce régime à des tiers. | UN | وبعد قرن من توقيع معاهدة 1904، يضعف التنازل عن ميناء اريكا نظام حرية العبور لأن إدارة هذا النظام لا تفوض إلى أطراف ثالثة تحت أي مفهوم أو ترتيب قانوني. |
Au cours des 37 années écoulées depuis la signature du Traité de Tlatelolco, qui a institué la première zone de ce type, le nombre d'États couverts par le régime des zones exemptes d'armes nucléaires s'est multiplié et on en compte à présent plus de 100. | UN | وعلى مدى 37 عاما انقضت منذ توقيع معاهدة تلاتيلكو التي أنشئت بموجبها أول منطقة من هذا النوع، ازداد عدد الدول المشمولة بنظام المناطق الخالية من الأسلحة النووية عدة مرات وهو يتجاوز حاليا 100 دولة. |
Au cours des 37 années écoulées depuis la signature du Traité de Tlatelolco, qui a institué la première zone de ce type, le nombre d'États couverts par le régime des zones exemptes d'armes nucléaires s'est multiplié et on en compte à présent plus de 100. | UN | وعلى مدى 37 عاما انقضت منذ توقيع معاهدة تلاتيلكو التي أنشئت بموجبها أول منطقة من هذا النوع، ازداد عدد الدول المشمولة بنظام المناطق الخالية من الأسلحة النووية عدة مرات وهو يتجاوز حاليا 100 دولة. |
J'ai la signature du Traité de paix, et... | Open Subtitles | علي أن أحصل على توقيع معاهدة السلام |
Mes Seigneurs, depuis la signature du Traité de Tolède, entre le Roi de France et l'Empereur, il y a eu des signes vitaux et indéniables qu'ils préparent de concert une guerre contre ce Royaume. | Open Subtitles | أيها اللوردات ، طالما تم توقيع معاهدة توليدو بين الملك الفرنسي والإمبراطور باتت هناك علامات حيوية لا يمكن تجنبها بما يخص إستعداداهما للحرب |
La signature du Traité de paix conclu entre la Jordanie et Israël, le 26 octobre 1994, et la signature, à Washington, le 28 septembre 1995, de l'Accord intérimaire israélo-palestinien, ont été les points culminants des initiatives entreprises durant cette période. | UN | وكان توقيع معاهدة السلام بين اﻷردن وإسرائيل في ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ وتوقيع الاتفاق اﻹسرائيلي الفلسطيني المؤقت في واشنطن العاصمة في ٢٨ ايلول/سبتمبر ١٩٩٥ أبرز المبادرات التي تمت خلال تلك الفترة. |
La signature du Traité de paix entre la Jordanie et Israël le 26 octobre 1994 a permis la restitution de ressources en eau et de terres à la Jordanie et favorisé une relance du tourisme et de la construction liée au tourisme. | UN | وقد أدى توقيع معاهدة سلام بين اﻷردن وإسرائيل في ٢٦ تشريـن اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، الى استعادة اﻷردن المياه واﻷراضي والى زيادة في اﻷنشطة السياحية وفي أعمال التشييد المتصل بالسياحة. |
L'expérience des pays membres de l'Union européenne depuis la signature du Traité de Rome, il y avait près de 40 ans, montrait qu'il était possible à la fois d'intégrer les marchés et d'assurer la compétitivité des entreprises. | UN | وخبرة ٠٤ عاما تقريباً في مجال سياسة المنافسة منذ توقيع معاهدة روما قد أثبتت للبلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي أنه من الممكن مواجهة التحدي المزدوج المتمثل في تحقيق تكامل اﻷسواق من جهة، وتحقيق قدرة المؤسسات على المنافسة، من جهة أخرى. |
67. Dès 1976, trois ans après la signature du Traité de Chaguaramas, les Ministres des finances de la CARICOM sont arrivés à un accord portant création d'un Régime des entreprises de la CARICOM (CER). | UN | ٧٦- وفي عام ٦٧٩١، أي بعد مرور ثلاث سنوات على توقيع معاهدة شاغواراماس، توصل وزراء مالية المجتمع الكاريبي الى اتفاق بصدد إنشاء نظام شركات المجتمع الكاريبي. |
La question de la sécurité des États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de l'emploi d'armes nucléaires a été une question importante depuis la signature du Traité de non-prolifération. | UN | 1 - منذ بدء معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ظل أمن الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من غير الحائزة لتلك الأسلحة إزاء استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، يشكل مسألة مهمة. |