"signe d'" - Translation from French to Arabic

    • يدل على
        
    • علامة على
        
    • أثر ل
        
    • مؤشراً على
        
    • اثر
        
    • دليل على
        
    • مؤشر على
        
    • دليلاً على
        
    • دليلا على
        
    • أعراض
        
    • دلالة على
        
    • العنصري قد يكون
        
    • أشارة
        
    • إشارة لوجود
        
    • مؤشرا على أن
        
    Sur un plan général, 46,8 % des travailleurs du secteur des moyennes entreprises sont des femmes, signe d'un bon équilibre entre les deux sexes. UN وعموماً، فإن 46.8 في المائة من العاملين في قطاع المشاريع المتوسطة هم من النساء. وهذا يدل على توازن جيد بين الجنسين.
    Vu d'avion, il n'y avait aucun signe d'activité militaire ou même humaine dans les environs du site de l'accident. UN ولم تبد من الجو أي علامة على وجود أي نشاط عسكري بل وأي نشاط بشري في أي مكان بالقرب من موقع الحادث.
    Aucun signe d'Amy et de ses oies. Ils ont disparu. Open Subtitles حتى الآن لا أثر ل "إيمى" أو "توماس" أو الأوزات لقد إختفوا تماماً
    Cette coopération peut être effectivement le signe d'une reconnaissance plus large de ce que le noma est une maladie négligée et devrait, en conséquence, se voir reconnaître officiellement le statut de maladie négligée. UN وقد يكون هذا التعاون في الواقع مؤشراً على اعتراف أوسع بأن آكلة الفم مرض مهمل وينبغي، نتيجة لذلك، منحه رسمياً صفة مرض مهمل.
    Aucun signe d'Ella, mais ils ont trouvé plus de 30 000 $ d'objets volés planqués dans son garage. Open Subtitles لا يوجد اثر لي ايلا ولكنهم وجدوا تقريبا ثلاثين الف قيمة الممتلكات المسروقة
    Les observateurs militaires de l'ONU n'ont décelé aucun signe d'incursion armée à partir du Libéria. UN وكذلك فإن المراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة لم يكتشفوا أي دليل على حدوث غارة مسلحة من ليبريا.
    La multiplicité des organisations de la société civile est le signe d'une sensibilisation et d'un militantisme accru du public. UN وارتفاع عدد منظمات المجتمع المدني مؤشر على ارتفاع وعي الجمهور ومشاركته الفاعلة.
    Cette décision était le signe d'une maturité croissante des institutions créées par la Convention ainsi que de la confiance des États parties dans le rôle du Tribunal. UN ولاحظ أن هذا القرار يمثل دليلاً على تزايد نضج المؤسسات التي أنشأتها الاتفاقية، وعلى ثقة الدول الأطراف في الدور الذي تضطلع به المحكمة.
    Ils y ont vu le signe d'une amélioration de l'exécution des programmes. UN وذكر مراجعو الحسابات أن في ذلك ما يدل على تحسين في أداء البرنامج.
    Ils y ont vu le signe d'une amélioration de l'exécution des programmes. UN وذكر مراجعو الحسابات أن في ذلك ما يدل على تحسين في أداء البرنامج.
    Un tel écart est le signe d'une mauvaise planification de la part de la Mission. UN وتشير اللجنة إلى أن وجود مثل هذا الفرق الكبير يدل على أن البعثة لم تخطط كما يجب في هذا الشأن.
    Le premier signe d'une mauvaise production il faut l'étouffer ! Open Subtitles أول علامة على الإنتاج سئ علينا أن نأرشفها
    Il faut plutôt les voir comme un test essentiel, une dégradation de ces libertés étant souvent le signe d'une dégradation générale des autres droits de la personne humaine. UN يجب بالأحرى اعتبارهما اختباراً لا بد منه، علماً بأن تدهور هاتين الحريتين هو في معظم الأحيان علامة على تدهور عام يشمل حقوق الإنسان الأخرى.
    Bon, il n'y a pas de signe d'effraction. Open Subtitles ليس هناك أثر ل إقتحام قسري
    Cette coopération peut être effectivement le signe d'une reconnaissance plus large de ce que le noma est une maladie négligée et devrait, en conséquence, se voir reconnaître officiellement le statut de maladie négligée. UN وقد يكون هذا التعاون في الواقع مؤشراً على اعتراف أوسع بأن آكلة الفم مرض مهمل وينبغي، نتيجة لذلك، منحه رسمياً صفة مرض مهمل.
    Vérifier constamment le sol le nid avec leurs antennes mais aucun signe d'un nouvel oeuf. Open Subtitles لقد فحص أرض العش بأستمرار بواسطة مجساته .ولكن ليس هناك اثر لأي بيض جديد
    Aucun signe d'intimidation, de peur ou d'incertitude n'avait été observé chez les électeurs. UN ولم يكن ثمة دليل على الترويع أو أي مناخ من الخوف أو الشك لدى الناخبين.
    Le Comité a noté aussi que ces faibles taux étaient le signe d'une mauvaise planification et de difficultés d'exécution. UN وهذا أيضا مؤشر على سوء التخطيط ومشاكل تنفيذ المشاريع.
    Votre oeuvre est unique, et c'est deja un signe d'eclat, n'est-ce pas? Open Subtitles لا مثيل لك الآن وذلك في حد ذاته دليلاً على العبقرية، ألا توافقني؟
    Elle a fini ses examens sur les 3 victimes et n'a trouvé aucun signe d'agression sexuelle. Open Subtitles لقد أنهت فحصها للضحايا الثلاثة و لم تجد دليلا على وقوع إعتداء جنسي
    Son rythme cardiaque est lent et ses pupilles sont dilatées, un signe d'empoisonnement. Open Subtitles .ضربات قلبه مُنخفضه وحدقاتهُ ضيقة .إنها أعراض تسمم
    Elle est engagée à 100%. C'est le signe d'une bonne menteuse. Open Subtitles التزام مئة بالمئة دلالة على المهارة بالكذب
    Il souligne que l'absence de plaintes peut être le signe d'un manque de législation spécifique, d'une méconnaissance des recours existants, de la peur d'une censure sociale ou de représailles ou encore de la réticence des autorités compétentes à engager des poursuites en raison de la vulnérabilité des victimes (art. 6). UN وتشدد اللجنة على أن عدم اشتكاء الضحايا من التمييز العنصري قد يكون عائداً إلى عدم وجود تشريعات محددة أو إلى الجهل بوجود سبل انتصاف، أو إلى الخوف من استنكار المجتمع أو انتقامه، أو إلى عدم استعدادهم، نظراً إلى وضعهم الهش، لرفع دعاوى أمام السلطات المختصة (المادة 6).
    En continuant avec les témoins de l'affaire Keating, n'avez-vous eu aucun signe d'Annie Reilly, pas un ? Open Subtitles , بالمتابعة على شهود كيتنغ هل كانت لديك أي أشارة لآني رايلي , على الأطلاق ؟
    Un signe d'un agent du FBI, n'importe lequel, Meg meurt. Open Subtitles بين جادة "بنسلفانيا" والشارع الرئيسي أي إشارة لوجود عميل فيدرالي أو أي شيء من هذا القبيل ، ستموت شقيقتكِ
    On y a vu le signe d'une recrudescence des activités de l'ALK après une période préparatoire plus calme. UN واعتُبر ذلك مؤشرا على أن جيش تحرير كوسوفو قد زاد من نشاطه بعد فترة تحضير أكثر هدوءا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more