"signer des documents" - Translation from French to Arabic

    • التوقيع على وثائق
        
    • توقيع وثائق
        
    • التوقيع على الوثائق
        
    • توقيع أوراق
        
    • توقيع بعض الوثائق
        
    • يوقع وثائق
        
    • التوقيع على مستندات
        
    Les accusés ne sont pas tenus de signer des documents en hébreu dans le cadre de la procédure judiciaire. UN ولا يشترط على المتهم التوقيع على وثائق باللغة العبرية كجزء من الإجراءات القانونية.
    Il aurait été contraint de signer des documents avant d'être présenté au parquet de Zaytoun, qui a consigné l'incident. UN وأجبر على التوقيع على وثائق قبل إحالته إلى مكتب نيابة الزيتون، التي سجلت الحادثة.
    Ils lui ont infligé des brûlures aux bras pour le forcer à signer des documents prouvant ses liens avec l'EZLN. UN وقاموا بكيِّه في الذراع لإجباره على التوقيع على وثائق تثبت ما له من روابط بالجيش الزاباتستي.
    On a obligé de nombreux détenus à qui on avait bandé les yeux à signer des documents ou à y apposer leurs empreintes digitales alors qu'ils en ignoraient la teneur. UN وأُجبر العديد من المعتقلين على توقيع وثائق أو بصمها، معصوبي العينين، دون معرفة محتواها.
    Par ailleurs, la police l'aurait contraint à signer des documents sans qu'il soit mis au courant de leur teneur. UN وعلاوة على ذلك، قيل إن الشرطة أكرهته على توقيع وثائق دون إطلاعه على مضمونها.
    Le directeur exécutif a le droit de signer des documents financiers, de passer des commandes, d'émettre des instructions dans les limites de sa compétence et d'assurer l'application des statuts et des documents constitutifs de l'organisation. UN وللمدير التنفيذي حق التوقيع على الوثائق المالية، وإصدار الأوامر والتعليمات ضمن نطاق اختصاصه، وكفالة تنفيذ النظام الأساسي والوثائق الناظمة لعمل المجلس.
    Privés d'avocat et d'interprètes, ils sont souvent intimidés et contraints de signer des documents dont ils ne comprennent pas le contenu. UN وفي حالة انعدام المحامين والمترجمين الشفويين، يتعرض المهاجرون في أغلب الأحيان للتخويف ويضطرون إلى توقيع أوراق دون أن يفهموا محتواها.
    7.2 À la fin du mois d'avril, le requérant a reçu la visite d'un fonctionnaire du Ministère de la justice, qui lui a demandé de signer des documents en arabe et en français. UN 7-2 وفي نهاية نيسان/أبريل، قام مسؤول من وزارة العدل بزيارة صاحب الشكوى وطلب منه توقيع بعض الوثائق باللغتين العربية والفرنسية.
    Sous la menace, il a été contraint de lire devant une caméra vidéo un texte en ukrainien dont il ignorait la teneur et de signer des documents dans lesquels il se disait prêt à collaborer avec les agents du Service de sécurité ukrainien. UN وعبر تهديده، أجبروه على أن يقرأ نصا مجهول المصدر باللغة الأوكرانية أمام كاميرا فيديو، وعلى أن يوقع وثائق تؤكد استعداده للعمل مع دائرة الأمن الأوكرانية.
    Elles n'ont été relâchées qu'après avoir été contraintes de signer des documents dont certains disaient qu'elles n'avaient pas le droit de se plaindre ou de parler à qui que ce soit de leurs conditions de détention. UN ولم يطلق سراحهم إلا بعد أن أجبروا على التوقيع على وثائق لإخلاء سبيلهم يبلغهم بعضها بأنه لا يجوز لهم الشكوى مما تعرضوا له، أو التحدث مع أي كان عن ظروف احتجازهم.
    La pratique consistant à encourager les parents à signer des documents moyennant lesquels ils acceptent d'abandonner leurs enfants lorsqu'ils les placent dans des institutions, bien que peu répandue, est une source de préoccupation pour le Comité. UN ويساور اللجنة القلق إزاء الممارسة المتمثلة في تشجيع الوالدين على التوقيع على وثائق يوافقون بموجبها على التخلي عن أطفالهم المودعين في مؤسسات الرعاية وإن كانت غير منتشرة.
    La pratique consistant à encourager les parents à signer des documents moyennant lesquels ils acceptent d'abandonner leurs enfants lorsqu'ils les placent dans des institutions, bien que peu répandue, est une source de préoccupation pour le Comité. UN ويساور اللجنة القلق إزاء الممارسة المتمثلة في تشجيع الوالدين على التوقيع على وثائق يوافقون بموجبها على التخلي عن أطفالهم المودعين في مؤسسات الرعاية وإن كانت غير منتشرة.
    Shukhrat Holboev 7.9 En novembre 1999, des amis du requérant ont été arrêtés et forcés à signer des documents indiquant que le requérant militait pour le renversement du régime constitutionnel. UN 7-9 في تشرين الثاني/نوفمبر 1999، ألقي القبض على بعض أصدقاء صاحب الشكوى وأجبروا على التوقيع على وثائق تزعم أنه يدعو إلى الإطاحة بالنظام الدستوري.
    7.9 En novembre 1999, des amis du requérant ont été arrêtés et forcés à signer des documents indiquant que le requérant militait pour le renversement du régime constitutionnel. UN 7-9 في تشرين الثاني/نوفمبر 1999، ألقي القبض على بعض أصدقاء صاحب الشكوى وأجبروا على التوقيع على وثائق تزعم أنه يدعو إلى الإطاحة بالنظام الدستوري.
    On me paye en dollars américains, je dois signer des documents. Open Subtitles .. أحصل على راتبي بالدولارات الأمريكية، لذا عليّ توقيع وثائق
    D'après la déposition de D. Omanidze, sa famille ainsi que d'autres familles géorgiennes de Pitsounda ont été forcées de signer des documents les obligeant à abandonner leur domicile et ont été déportées d'Abkhazie. UN وذكرت و. أوماندزي أن أسرتها وبعض اﻷسر الجورجية اﻷخرى في بتسوندا قد أكرهت على توقيع وثائق تقضي بمبارحتها لمساكنها، حيث تم ترحيلها من أبخازيا.
    Au cours de leur détention, ils auraient été obligés de signer des documents écrits en turc reconnaissant qu'ils étaient arrivés en Turquie par la Grèce. UN وقيل إنهم أجبروا أثناء الاحتجاز على توقيع وثائق مكتوبة باللغة التركية يعترفون فيها بأنهم جاءوا إلى تركيا عن طريق اليونان.
    La signature numérique est largement considérée comme une technologie particulière pour " signer " des documents électroniques. UN فإن التوقيع الرقمي ينظر إليه على نطاق واسع باعتباره تكنولوجيا معيّنة من أجل " التوقيع " على الوثائق الإلكترونية.
    On l'a obligé à porter un sac à dos très lourd, en lui disant qu'il contenait de la dynamite, et à suivre les soldats au bataillon où on l'a de nouveau questionné pour obtenir des informations sur la guérilla et où il a été forcé de signer des documents dont il ignorait la teneur. UN وأجبر على حمل كيس ثقيل قيل له إنه يتضمن ديناميتاً وعلى خدمة الكتيبة حيث حقق معه من جديد للحصول على معلومات عن رجال حرب العصابات وأجبر على توقيع أوراق لا يعرف مضمونها.
    7.2 À la fin du mois d'avril, le requérant a reçu la visite d'un fonctionnaire du Ministère de la justice, qui lui a demandé de signer des documents en arabe et en français. UN 7-2 وفي نهاية نيسان/أبريل، قام مسؤول من وزارة العدل بزيارة صاحب الشكوى وطلب منه توقيع بعض الوثائق باللغتين العربية والفرنسية.
    c) Des documents cadastraux et le témoignage d'autres exploitants de ranch prouvent que M. Rujugiro a donné officiellement au colonel Innocent Gahizi, en tant que directeur de ses ranches, une procuration lui permettant de signer des documents fonciers en son nom (voir annexes 6 et 7). UN (ج) وتُثبْتُ وثائق سجلات الأراضي، والإفادات التي أدلى بها أصحاب مزارع أن السيد روجوغيرو قد كلف رسميا العقيد إينوسنت غاهيزي، بصفته مدير مزارعه، أن يوقع وثائق الأراضي باسمه (انظر المرفقين 6 و 7).
    Obligé de signer des documents qu'il n'a pas pu lire. UN أُرغم على التوقيع على مستندات لم يستطع قراءتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more