"signer l'accord" - Translation from French to Arabic

    • التوقيع على الاتفاق
        
    • التوقيع على اتفاق
        
    • في توقيع الاتفاق
        
    • توقيع الاتفاق في
        
    • توقع على الاتفاق
        
    • بالتوقيع على الاتفاق
        
    • لتوقيع الاتفاق
        
    • توقع الاتفاق
        
    • على توقيع اتفاق
        
    • على توقيع الاتفاق
        
    En outre, il encourage tous les États à signer l'accord dès que possible dans les délais mentionnés dans l'Accord. UN فضلا عن ذلك، تشجع جميع الدول على التوقيع على الاتفاق في أقرب وقت ممكن في اﻹطار الزمني المذكور في الاتفاق.
    Les membres du Conseil se sont félicités des progrès accomplis jusqu'alors par les parties concernées, et il les a vivement encouragées à signer l'accord dès que possible. UN ورحب أعضاء المجلس بما أحرزته الأطراف المعنية من تقدم حتى الآن وشجعوها بقوة على التوقيع على الاتفاق في أقرب وقت ممكن.
    Enfin, en refusant de signer l'accord sur le non-recours à la force, la Géorgie se réserve le droit d'user de représailles contre l'Abkhazie. UN وأخيرا، تؤكد جورجيا، برفضها التوقيع على اتفاق بشأن عدم استخدام القوة، إمكانية الانتقام العسكري من أبخازيا.
    Le groupe de Lubanga a malheureusement refusé de signer l'accord d'Arua et de prendre des mesures pour que le programme puisse démarrer; UN ومما يدعو للأسف أن جماعة لوبانغا رفضت التوقيع على اتفاق أروا واتخاذ خطوات لبـدء عمل لجنة إيتوري للمصالحة؛
    Le Secrétaire général serait obligé aux États qui souhaitent signer l'accord de bien vouloir notifier et fournir à l'avance une copie des pleins pouvoirs exigés à la Section des traités du Bureau des affaires juridiques (380 Madison Avenue, New York; courriel depositaryCN@un.org; tél. 1 (212) 963-5047; télécopie 1 (212) 963-3693). UN ويرجو الأمين العام من الدول الراغبة في توقيع الاتفاق أن تخطر قسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية وأن تقدِّم له، مسبقاً نسخا من التفويض الكامل اللازم ( 380 Madison Avenue, New York؛ البريد الإلكتروني: depositaryCN@un.org؛ الهاتف 1 (212) 963-5047؛ والفاكس 1 (212) 963-3693).
    Le Secrétaire général serait obligé aux États qui souhaitent signer l'accord de bien vouloir notifier et, si possible, fournir à l'avance des copies des pleins pouvoirs à la Section des Traités, Bureau des affaires juridiques, au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York (tél. 1 (212) 963-5047; télécopie 1 (212) 963-3693; courriel treaty@un.org). UN ويرجو الأمين العام من الدول الراغبة في توقيع الاتفاق أن تخطر قسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية في مقر الأمم المتحدة بنيويورك وتقدِّم له، مسبقاً وحسب الاقتضاء، نسخا من التفويض الكامل اللازم (الهاتف: 1(212)963-5047؛ الفاكس: 1(212)963-3693؛ البريد الإلكتروني: treaty@un.org).
    Nous espérons que cette fois cela se concrétisera, et nous demandons instamment à M. Kony de signer l'accord le plus rapidement possible. UN ونأمل في أن يكون ذلك صحيحا هذه المرة، كما نحث السيد كوني على توقيع الاتفاق في أقرب وقت ممكن.
    Les membres du Conseil ont constaté que l'ONU aurait un rôle primordial à jouer pour ce qui est d'inciter les chefs rebelles à signer l'accord. UN وسلم أعضاء المجلس بأن الأمم المتحدة سيكون لها دور رئيسي يتعين أن تؤديه في تشجيع قادة المتمردين على التوقيع على الاتفاق.
    Pour terminer, ma délégation participe à cette reprise de la quarante-huitième session avec l'intention de signer l'accord sur la Partie XI de la Convention sur le droit de la mer. UN وختاما، يحضر وفدي هذه الدورة الثامنة واﻷربعين المستأنفة بهدف التوقيع على الاتفاق بشأن الجزء الحادي عشر من اتفاقية قانون البحار.
    C'est pour moi un privilège particulier que de pouvoir annoncer que l'Union européenne a décidé de signer l'accord sur l'application de la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer dès l'ouverture à la signature de cet instrument. UN ومن دواعي الشرف الخاص لي أن أتمكن من إعلان أن الاتحاد اﻷوروبي قرر التوقيع على الاتفاق الخاص بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار بمجرد فتح ذلك الصك للتوقيع.
    Ils ont souligné qu'il importait de préserver et d'appliquer l'Accord de cessez-le-feu et ont demandé aux dirigeants du RCD de signer l'accord. UN وشددوا على أهمية المحافظ على اتفاق وقف إطلاق النار وتنفيذه ودعوا قادة التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية إلى التوقيع على الاتفاق.
    Je voudrais rappeler également que le calendrier électoral établi depuis 1999 n'avait pas pu être mis en oeuvre du fait justement du refus par la partie anjouanaise de signer l'accord d'Antananarivo. UN وأود أن أذكِّر أيضا بأن الجدول الزمني للانتخابات الذي وُضع في 1999 لم ينفذ تماما لأن الجانب الانجواني رفض التوقيع على اتفاق تاناناريف.
    A quoi bon pour un pays se hâter de signer l'accord d'Ottawa si existe la moindre possibilité de voir s'engager à Genève une nouvelle série de négociations consacrées à la même question ? UN ولماذا يسارع أي بلد إذن إلى التوقيع على اتفاق أوتاوا عندما تلوح إمكانية إجراء سلسلة جديدة من المفاوضات في جنيف بشأن القضية ذاتها؟
    Il est sur le point de signer l'accord sur les privilèges et immunités et est résolu à se joindre aux autres États pour œuvrer à la réalisation des buts de la Cour. UN وهي على وشك التوقيع على اتفاق المزايا والحصانات فضلاً عن تصميمها على مشاركة الدول الأخرى في العمل على تحقيق أهداف المحكمة.
    Le Secrétaire général serait obligé aux États qui souhaitent signer l'accord de bien vouloir notifier et, si possible, fournir à l'avance des copies des pleins pouvoirs à la Section des Traités, Bureau des affaires juridiques, au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York (tél. 1 (212) 963-5047; télécopie 1 (212) 963-3693; courriel treaty@un.org). UN ويرجو الأمين العام من الدول الراغبة في توقيع الاتفاق أن تخطر قسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية في مقر الأمم المتحدة بنيويورك وتقدِّم له، مسبقاً وحسب الاقتضاء، نسخا من التفويض الكامل اللازم (الهاتف: 1(212)963-5047؛ الفاكس: 1(212)963-3693؛ البريد الإلكتروني: treaty@un.org).
    Le Secrétaire général serait obligé aux États qui souhaitent signer l'accord de bien vouloir notifier et, si possible, fournir à l'avance des copies des pleins pouvoirs à la Section des Traités, Bureau des affaires juridiques, au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York (tél. 1 (212) 963-5047; télécopie 1 (212) 963-3693; courriel treaty@un.org). UN ويرجو الأمين العام من الدول الراغبة في توقيع الاتفاق أن تخطر قسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية في مقر الأمم المتحدة بنيويورك وتقدِّم له، مسبقاً وحسب الاقتضاء، نسخا من التفويض الكامل اللازم (الهاتف: 1(212) 963-5047؛ الفاكس: 1(212) 963-3693؛ البريد الإلكتروني: treaty@un.org).
    Le Secrétaire général serait obligé aux États qui souhaitent signer l'accord de bien vouloir notifier et, si possible, fournir à l'avance des copies des pleins pouvoirs à la Section des Traités, Bureau des affaires juridiques, au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York (tél. 1 (212) 963-5047; télécopie 1 (212) 963-3693; courriel treaty@un.org). UN ويرجو الأمين العام من الدول الراغبة في توقيع الاتفاق أن تخطر قسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية في مقر الأمم المتحدة بنيويورك وتقدِّم له، مسبقاً وحسب الاقتضاء، نسخا من التفويض الكامل اللازم (الهاتف: 1(212) 963-5047؛ الفاكس: 1(212) 963-3693؛ البريد الإلكتروني: treaty@un.org).
    À l'heure actuelle, il n'est toutefois pas possible pour la Communauté européenne et ses États membres de signer l'accord, faute d'avoir pu conclure les arrangements internes correspondants. UN ومع ذلك، ليس بوسع الاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء توقيع الاتفاق في الوقت الحاضر، إذ أن اﻹجراءات الداخلية المطلوبة لم تستكمل بعد.
    L'Indonésie est heureuse de se porter coauteur du projet de résolution et de signer l'accord dont nous sommes saisis. UN ويسر اندونيسيا أنها تشارك في تقديم مشروع القرار وأن توقع على الاتفاق المعروض علينا اﻵن.
    Je regrette que mon pays n'ait pas pu signer l'accord hier, les procédures internes au sein de la Communauté européenne n'ayant pu être parachevées à temps. UN ويؤسفني أن بلدي لم يكن في موقف يسمح له بالتوقيع على الاتفاق باﻷمس، حيث أن اﻹجراءات الداخلية داخل الجماعة اﻷوروبية لم يتسنﱠ إتمامها في الوقت اللازم.
    La République fédérale de Yougoslavie n'était toutefois pas prête à signer l'accord et aucun progrès n'a été enregistré. UN ولم تكن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع ذلك على استعداد لتوقيع الاتفاق ولذلك لم يمكن اﻹبلاغ عن إحراز أي تقدم. الاحتمالات
    La résolution a également demandé aux parties signataires de < < respecter les engagements qu'elles ont pris et de mettre l'accord en application sans retard > > et a invité < < les parties qui ne l'ont pas fait à signer l'accord sans attendre > > . UN وطلب القرار أيضا إلى الأطراف الموقعة احترام التزاماتها وتنفيذ الاتفاق دون تأخير، وحث الأطراف التي لم توقع الاتفاق على توقيعه دون تأخير.
    Les membres du Conseil ont également engagé l'Érythrée à signer l'accord sur le statut des forces et souligné que l'un et l'autre Gouvernements devaient remplir leur obligation de financer le fonctionnement de la Commission de tracé des frontières. UN كما حث أعضاء المجلس إريتريا على توقيع اتفاق مركز القوات وأكدوا على أنه ينبغي لكلتا الحكومتين أن تفي بالتزاماتها المالية لعمل لجنة الحدود.
    Nous exhortons donc les parties concernées à signer l'accord d'urgence. UN وعليه، فإننا نحث الأطراف المعنية على توقيع الاتفاق على وجه السرعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more