"signer le traité" - Translation from French to Arabic

    • التوقيع على المعاهدة
        
    • توقيع المعاهدة
        
    • التوقيع على معاهدة
        
    • توقيع معاهدة
        
    • بتوقيع معاهدات
        
    • التوقيع على هذه المعاهدة
        
    • للتوقيع على معاهدة
        
    • بالتوقيع على معاهدة
        
    • القاضي بتوقيع المعاهدة
        
    • وقعت على معاهدة
        
    • توقع على المعاهدة
        
    • توقع على معاهدة
        
    • لتوقيع المعاهدة
        
    • الانضمام إلى معاهدة
        
    • بتوقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
        
    Nous voulons aussi pouvoir signer le Traité. UN ونود أيضا أن يكون باستطاعتنا التوقيع على المعاهدة.
    Nous voulons aussi pouvoir signer le Traité. UN ونود أيضا أن يكون باستطاعتنا التوقيع على المعاهدة.
    C'est là que tous les diplomates et militaires VIP restent pour signer le Traité. Open Subtitles هذا حيث يتواجد كبار الشخصيات العسكرية والدبلوماسيين في إنتظار توقيع المعاهدة
    Israël continue de refuser de signer le Traité de non-prolifération. UN وان اسرائيل ترفض التوقيع على معاهدة حظر الانتشار.
    Elle note que ces deux pays se sont engagés à observer un moratoire sur les essais et ont exprimé la volonté de signer le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ويلاحظ أنهما قد التزما بوقف تجاربهما وأعربا عن رغبتهما في توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Tous les autres représentants désirant signer un traité doivent être munis des pleins pouvoirs requis, émis et signés par l'une de ces autorités, qui autorisent expressément un représentant nommé à signer le Traité spécifié. UN أما بالنسبة لكافة الممثلين الآخرين الذين يرغبون في توقيع المعاهــدات، فيجب أن تكون لديهم وثائــق تفويـض كامل تصدرهـــا باسمهم وتوقعها إحدى هذه السلطات، وتأذن لهم صراحة بتوقيع معاهدات محددة.
    Nous voulons aussi pouvoir signer le Traité. UN ونود أيضا أن يكون باستطاعتنا التوقيع على المعاهدة.
    Nous l'avons prouvé en contribuant à chaque étape au règlement des problèmes en suspens. Nous voulons aussi pouvoir signer le Traité. UN وقد أظهرنا هذه الرغبة باﻹسهام في كل خطوة ترمي إلى حل المشاكل المعلقة، كما نريد أن نكون قادرين على التوقيع على المعاهدة.
    Toutefois, la participation au processus de la Charte de l'énergie ne se limite pas simplement au fait de signer le Traité. UN لكن المشاركة في عملية ميثاق الطاقة لا تنحصر في مجرد التوقيع على المعاهدة.
    Ils ont déclaré leur intention de signer le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, mais ont indiqué qu'il fallait d'abord qu'ils obtiennent un consensus national sur la question. UN وأعلنتا اعتزامهما التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ولكنهما ذكرتا أنهما بحاجة إلى التوصل إلى توافق في الآراء على الصعيد الوطني بشأن التوقيع على المعاهدة.
    Le Pakistan a déclaré qu'il était disposé à adopter le texte de la résolution, mais ne serait pas en mesure de signer le Traité tant qu'il considérait qu'il y avait une menace à la sécurité dans sa propre région. UN وأكدت باكستان أنها مستعدة لاعتماد نص القرار غير أنه لن يكون بوسعها توقيع المعاهدة ما دام أمنها مهددا في منطقتها.
    La Conférence demande aux deux États de signer le Traité conformément à l'engagement pris. UN ويهيب المؤتمر بكلا الدولتين توقيع المعاهدة حتى الآن، وفقا لتعهداتهما بهذا الشأن.
    La Conférence demande aux deux États de signer le Traité conformément à l'engagement pris. UN ويهيب المؤتمر بكلا الدولتين توقيع المعاهدة حتى الآن، وفقا لتعهداتهما بهذا الشأن.
    A l'origine, Saint-Kitts-et-Nevis avait refusé de signer le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وقد رفضت سانت كيتس ونيفيس في البداية التوقيع على معاهدة عدم الانتشار النووي.
    Tous les autres représentants désirant signer un traité doivent être munis des pleins pouvoirs requis, délivrés et signés par l'une de ces autorités, qui autorisent expressément un représentant nommé à signer le Traité spécifié. UN ويجب أن يكون لدى الممثلين الآخرين الراغبين في التوقيع على معاهدة التفويض اللازم الذي ينص صراحة على تفويض ممثل معيّن لتوقيع معاهدة محددة ويكون صادرا عن إحدى هذه السلطات.
    Elle note que ces deux pays se sont engagés à observer un moratoire sur les essais et ont exprimé la volonté de signer le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ويلاحظ أنهما قد التزما بوقف تجاربهما وأعربا عن رغبتهما في توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La communauté internationale a affirmé sa détermination de signer le Traité (le CTBT) lors du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. UN " لقد أعلن المجتمع الدولي تصميمه على توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب خلال سنة الذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة.
    Tous les autres représentants désirant signer un traité doivent être munis des pleins pouvoirs requis, émis et signés par l'une de ces autorités, qui autorisent expressément un représentant nommé à signer le Traité spécifié. UN أما بالنسبة لكافة الممثلين الآخرين الذين يرغبون في توقيع المعاهــدات، فيجب أن تكون لديهم وثائــق تفويـض كامل تصدرهـــا باسمهم وتوقعها إحدى هذه السلطات، وتأذن لهم صراحة بتوقيع معاهدات محددة.
    J'ai l'intention de signer le Traité aujourd'hui. UN وإنني أنوي التوقيع على هذه المعاهدة اليوم.
    Notant que le Gouvernement cubain s'est déclaré prêt, par souci d'unité régionale, à signer le Traité de Tlatelolco quand tous les Etats de la région auront assumé les obligations qu'il prévoit, UN وإذ تلاحظ أن حكومة كوبا قد أعلنت أنها، من أجل تحقيق الوحدة الاقليمية، سوف تكون على استعداد للتوقيع على معاهدة تلاتيلولكو بمجرد قبول جميع دول المنطقة للتعهدات الواردة فيها،
    Notant également avec satisfaction que le Gouvernement cubain a décidé de signer le Traité de Tlatelolco dans un avenir proche, contribuant ainsi à renforcer l'intégration des peuples de l'Amérique latine et des Caraïbes aux fins de la réalisation des buts du Traité, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أيضا قرار حكومة كوبا بالتوقيع على معاهدة تلاتيلولكو في المستقبل القريب، مما يسهم في زيادة تكامل شعوب أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بغرض تحقيق أهداف المعاهدة،
    À cet égard, la Conférence se félicite de la décision prise par les cinq États d'Asie centrale de signer le Traité relatif à une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale dès que possible. UN وفي هذا الصدد، يرحب المؤتمر بقرار جميع دول شرق آسيا الخمس القاضي بتوقيع المعاهدة المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا في أقرب وقت ممكن.
    Premièrement, la Syrie a été l'un des premiers États de la région du Moyen-Orient à signer le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN أولا، كانت سورية من أوائل الدول في منطقة الشرق الأوسط التي وقعت على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Nous saluons aussi le fait que plusieurs États Membres, qui n'ont pas encore pu signer le Traité, prennent déjà unilatéralement des mesures pour se conformer à ses dispositions. UN ونحن نرحب أيضا بحقيقة أن العديد من الدول اﻷعضاء التي ليس بوسعها بعد أن توقع على المعاهدة بدأ بالفعل باتخاذ تدابير أحادية للامتثال ﻷحكامها.
    Par conséquent, nous demandons instamment aux pays concernés de signer le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ou d'accéder au TNP dès que possible. UN لذلك، نهيب بالبلدان ذات الصلة أن توقع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أو أن تنضم إلى معاهدة عدم الانتشار في أسرع وقت ممكن.
    Il a dit qu'il viendrait à l'ONU dans cinq heures avec le Premier ministre, pour signer le Traité, comme prévu. Open Subtitles قال إنه سيأتي إلى الأمم المتحدة خلال خمسة ساعات مع رئيس الوزراء الروسي لتوقيع المعاهدة كما هو مُجَدْوَل
    J'annonce maintenant que mon pays a décidé de signer le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE). UN وأعلن هنا بأن بلادي قررت الانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La France a pris l'engagement de signer le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires à l'automne 1996. UN ولقد تعهدت فرنسا بتوقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في خريف عام ٦٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more