Nous voulons aussi pouvoir signer le Traité. | UN | ونود أيضا أن يكون باستطاعتنا التوقيع على المعاهدة. |
Nous voulons aussi pouvoir signer le Traité. | UN | ونود أيضا أن يكون باستطاعتنا التوقيع على المعاهدة. |
C'est là que tous les diplomates et militaires VIP restent pour signer le Traité. | Open Subtitles | هذا حيث يتواجد كبار الشخصيات العسكرية والدبلوماسيين في إنتظار توقيع المعاهدة |
Israël continue de refuser de signer le Traité de non-prolifération. | UN | وان اسرائيل ترفض التوقيع على معاهدة حظر الانتشار. |
Elle note que ces deux pays se sont engagés à observer un moratoire sur les essais et ont exprimé la volonté de signer le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ويلاحظ أنهما قد التزما بوقف تجاربهما وأعربا عن رغبتهما في توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Tous les autres représentants désirant signer un traité doivent être munis des pleins pouvoirs requis, émis et signés par l'une de ces autorités, qui autorisent expressément un représentant nommé à signer le Traité spécifié. | UN | أما بالنسبة لكافة الممثلين الآخرين الذين يرغبون في توقيع المعاهــدات، فيجب أن تكون لديهم وثائــق تفويـض كامل تصدرهـــا باسمهم وتوقعها إحدى هذه السلطات، وتأذن لهم صراحة بتوقيع معاهدات محددة. |
Nous voulons aussi pouvoir signer le Traité. | UN | ونود أيضا أن يكون باستطاعتنا التوقيع على المعاهدة. |
Nous l'avons prouvé en contribuant à chaque étape au règlement des problèmes en suspens. Nous voulons aussi pouvoir signer le Traité. | UN | وقد أظهرنا هذه الرغبة باﻹسهام في كل خطوة ترمي إلى حل المشاكل المعلقة، كما نريد أن نكون قادرين على التوقيع على المعاهدة. |
Toutefois, la participation au processus de la Charte de l'énergie ne se limite pas simplement au fait de signer le Traité. | UN | لكن المشاركة في عملية ميثاق الطاقة لا تنحصر في مجرد التوقيع على المعاهدة. |
Ils ont déclaré leur intention de signer le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, mais ont indiqué qu'il fallait d'abord qu'ils obtiennent un consensus national sur la question. | UN | وأعلنتا اعتزامهما التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ولكنهما ذكرتا أنهما بحاجة إلى التوصل إلى توافق في الآراء على الصعيد الوطني بشأن التوقيع على المعاهدة. |
Le Pakistan a déclaré qu'il était disposé à adopter le texte de la résolution, mais ne serait pas en mesure de signer le Traité tant qu'il considérait qu'il y avait une menace à la sécurité dans sa propre région. | UN | وأكدت باكستان أنها مستعدة لاعتماد نص القرار غير أنه لن يكون بوسعها توقيع المعاهدة ما دام أمنها مهددا في منطقتها. |
La Conférence demande aux deux États de signer le Traité conformément à l'engagement pris. | UN | ويهيب المؤتمر بكلا الدولتين توقيع المعاهدة حتى الآن، وفقا لتعهداتهما بهذا الشأن. |
La Conférence demande aux deux États de signer le Traité conformément à l'engagement pris. | UN | ويهيب المؤتمر بكلا الدولتين توقيع المعاهدة حتى الآن، وفقا لتعهداتهما بهذا الشأن. |
A l'origine, Saint-Kitts-et-Nevis avait refusé de signer le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وقد رفضت سانت كيتس ونيفيس في البداية التوقيع على معاهدة عدم الانتشار النووي. |
Tous les autres représentants désirant signer un traité doivent être munis des pleins pouvoirs requis, délivrés et signés par l'une de ces autorités, qui autorisent expressément un représentant nommé à signer le Traité spécifié. | UN | ويجب أن يكون لدى الممثلين الآخرين الراغبين في التوقيع على معاهدة التفويض اللازم الذي ينص صراحة على تفويض ممثل معيّن لتوقيع معاهدة محددة ويكون صادرا عن إحدى هذه السلطات. |
Elle note que ces deux pays se sont engagés à observer un moratoire sur les essais et ont exprimé la volonté de signer le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ويلاحظ أنهما قد التزما بوقف تجاربهما وأعربا عن رغبتهما في توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
La communauté internationale a affirmé sa détermination de signer le Traité (le CTBT) lors du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | " لقد أعلن المجتمع الدولي تصميمه على توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب خلال سنة الذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة. |
Tous les autres représentants désirant signer un traité doivent être munis des pleins pouvoirs requis, émis et signés par l'une de ces autorités, qui autorisent expressément un représentant nommé à signer le Traité spécifié. | UN | أما بالنسبة لكافة الممثلين الآخرين الذين يرغبون في توقيع المعاهــدات، فيجب أن تكون لديهم وثائــق تفويـض كامل تصدرهـــا باسمهم وتوقعها إحدى هذه السلطات، وتأذن لهم صراحة بتوقيع معاهدات محددة. |
J'ai l'intention de signer le Traité aujourd'hui. | UN | وإنني أنوي التوقيع على هذه المعاهدة اليوم. |
Notant que le Gouvernement cubain s'est déclaré prêt, par souci d'unité régionale, à signer le Traité de Tlatelolco quand tous les Etats de la région auront assumé les obligations qu'il prévoit, | UN | وإذ تلاحظ أن حكومة كوبا قد أعلنت أنها، من أجل تحقيق الوحدة الاقليمية، سوف تكون على استعداد للتوقيع على معاهدة تلاتيلولكو بمجرد قبول جميع دول المنطقة للتعهدات الواردة فيها، |
Notant également avec satisfaction que le Gouvernement cubain a décidé de signer le Traité de Tlatelolco dans un avenir proche, contribuant ainsi à renforcer l'intégration des peuples de l'Amérique latine et des Caraïbes aux fins de la réalisation des buts du Traité, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أيضا قرار حكومة كوبا بالتوقيع على معاهدة تلاتيلولكو في المستقبل القريب، مما يسهم في زيادة تكامل شعوب أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بغرض تحقيق أهداف المعاهدة، |
À cet égard, la Conférence se félicite de la décision prise par les cinq États d'Asie centrale de signer le Traité relatif à une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale dès que possible. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب المؤتمر بقرار جميع دول شرق آسيا الخمس القاضي بتوقيع المعاهدة المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا في أقرب وقت ممكن. |
Premièrement, la Syrie a été l'un des premiers États de la région du Moyen-Orient à signer le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | أولا، كانت سورية من أوائل الدول في منطقة الشرق الأوسط التي وقعت على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Nous saluons aussi le fait que plusieurs États Membres, qui n'ont pas encore pu signer le Traité, prennent déjà unilatéralement des mesures pour se conformer à ses dispositions. | UN | ونحن نرحب أيضا بحقيقة أن العديد من الدول اﻷعضاء التي ليس بوسعها بعد أن توقع على المعاهدة بدأ بالفعل باتخاذ تدابير أحادية للامتثال ﻷحكامها. |
Par conséquent, nous demandons instamment aux pays concernés de signer le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ou d'accéder au TNP dès que possible. | UN | لذلك، نهيب بالبلدان ذات الصلة أن توقع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أو أن تنضم إلى معاهدة عدم الانتشار في أسرع وقت ممكن. |
Il a dit qu'il viendrait à l'ONU dans cinq heures avec le Premier ministre, pour signer le Traité, comme prévu. | Open Subtitles | قال إنه سيأتي إلى الأمم المتحدة خلال خمسة ساعات مع رئيس الوزراء الروسي لتوقيع المعاهدة كما هو مُجَدْوَل |
J'annonce maintenant que mon pays a décidé de signer le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE). | UN | وأعلن هنا بأن بلادي قررت الانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
La France a pris l'engagement de signer le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires à l'automne 1996. | UN | ولقد تعهدت فرنسا بتوقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في خريف عام ٦٩٩١. |