"signer les" - Translation from French to Arabic

    • التوقيع على
        
    • بالتوقيع على
        
    • يوقعوا
        
    • يوقع على
        
    • يقوم بتوقيع
        
    • ونوقع
        
    • للتوقيع
        
    • الحالة بالتوقيع
        
    La situation était aussi due en partie au fait que les fournisseurs prenaient beaucoup de temps pour signer les avenants aux contrats. UN ويعزى الوضع أيضا جزئيا إلى أن الموردين يتأخرون كثيرا في التوقيع على التعديلات المدخلة على العقود. الجدول 3
    Si vous pouviez signer les papiers, on en aura terminé. Open Subtitles حسنا إذا إستطعت الحصول على التوقيع على الأوراق
    Il a aussi encouragé le Gouvernement à envisager de signer les deux Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN كما شجعت الحكومة على النظر في التوقيع على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل.
    Les efforts faits pour convaincre les passagers de signer les formulaires se sont poursuivis à l'aéroport, presque jusqu'à l'heure du départ. UN واستمرت محاولات إقناع الركاب بالتوقيع على النماذج في المطار حتى لحظة الرحيل تقريباً.
    Le Tribunal pense aussi que c'est aux juges qu'incombe la responsabilité d'évaluer le comportement professionnel des auxiliaires juridiques et des secrétaires et de signer les évaluations. UN تتفق المحكمة مع هذه التوصية إذ ينبغي أن يكون القضاة مسؤولين عن تقييم أداء المساعدين القضائيين والسكرتيريين وأن يوقعوا عليه.
    Des officiers israéliens ont déployé des efforts concertés pour contraindre les passagers à signer les formulaires. UN وكانت هناك محاولات مدبرة من قبل بعض المسؤولين الإسرائيليين لإجبار الركاب على التوقيع على النماذج.
    Nous sommes encouragés de voir la communauté internationale disposée à signer les récents Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ونرى من المشجع إقبال المجتمع الدولي على التوقيع على البروتوكولين الاختياريين اللذين صدرا مؤخرا لاتفاقية حقوق الطفل.
    Le Commissaire présidentiel aux droits de l'homme a également annoncé l'intention de l'État de signer les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأعلن المفوض الرئاسي لحقوق الإنسان أيضا عن عزم الدولة على التوقيع على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    iii) signer les documents approuvant la conception; UN `3` التوقيع على مستندات الموافقة على التصميم؛
    Le demandeur de licence doit remplir le formulaire prévu à cet effet et doit signer les déclarations qui y figurent. UN يعبئ طالب الترخيص الاستمارة الخاصة والمعدة لهذا الغرض، ويتولى بنفسه التوقيع على البيانات الواردة فيه.
    La Banque centrale a invoqué divers obstacles administratifs, comme la nécessité d'obtenir des acquits des autorités iraquiennes, pour justifier son refus de signer les billets à ordre. UN وأشار البنك المركزي إلى وجود عقبات بيروقراطية شتى، مثل الحصول على المخالصات من الهيئات الحكومية العراقية، لتبرير امتناعه عن التوقيع على السندين الإذنيين.
    En outre, le Gouvernement a manifesté l'intention de signer les Conventions de Bâle et de Bamako. UN وفضلاً عن ذلك، أعلنت الحكومة عن اعتزامها التوقيع على اتفاقيتي بازل وباماكو.
    À cette fin, le Ministère a envisagé la possibilité de signer les quatre projets suivants dont le coût total s'élèvera à 3 476 000 dollars australiens: UN ولهذا الغرض، نظرت الوزارة في التوقيع على المشاريع الأربعة التالية التي يبلغ مجموع تكلفتها 000 476 3 دولار أسترالي:
    Cependant, son président a assuré au Groupe d'experts que le Conseil d'administration étudiait la question et qu'il recommanderait à la Présidente de ne pas signer les trois contrats. UN غير أن رئيس مجلس الإدارة أكّد للفريق أن المجلس يجري الآن استعراضا وأنه سيوصي الرئيسة بعدم التوقيع على العقود الثلاثة.
    Je dois juste signer les papiers et leur faire un chèque. Open Subtitles يجب التوقيع على أوراق وتسليم الشيك ومنحهم الاختيار
    La personne autorisée à signer les documents relatifs au compte en question a été interrogée et des perquisitions ont été effectuées dans le canton où elle vivait. UN وتم استجواب الشخص المأذون له بالتوقيع على الحساب، وتم تفتيش منزله في الكانتون الذي يعيش فيه.
    L'avocat lui a conseillé de signer les documents afin de bénéficier de circonstances atténuantes. UN ونصحه المحامي بالتوقيع على الوثيقة ليستفيد من ظروف مخففة للعقوبة.
    L'avocat lui a conseillé de signer les documents afin de bénéficier de circonstances atténuantes. UN ونصحه المحامي بالتوقيع على الوثيقة ليستفيد من ظروف مخففة للعقوبة.
    Le Secrétaire général saisit cette occasion pour rappeler que, conformément à la pratique internationale établie, seuls les chefs d'État et chefs de gouvernement et les ministres des affaires étrangères sont habilités, ès qualités, à signer les traités au nom des États sans avoir à produire de pleins pouvoirs à cet effet. UN ويغتنم الأمين العام هذه الفرصة ليذكّر بأنه بموجب الممارسة الدولية المتّبعة، يجوز فقط لرؤساء الدول ورؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية، بحكم منصبهم، أن يوقعوا معاهدة باسم الدولة دون أن يبرزوا تفويضا كاملا في هذا الخصوص.
    Le Secrétaire général saisit cette occasion pour rappeler que, conformément à la pratique internationale établie, seuls les chefs d'État et chefs de gouvernement et les ministres des affaires étrangères sont habilités, ès qualités, à signer les traités au nom des États sans avoir à produire de pleins pouvoirs à cet effet. UN ويغتنم الأمين العام هذه الفرصة ليذكّر بأنه بموجب الممارسة الدولية المتّبعة، يجوز فقط لرؤساء الدول ورؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية، بحكم منصبهم، أن يوقعوا معاهدة باسم الدولة دون أن يبرزوا تفويضا كاملا في هذا الخصوص.
    Chaque personne prenant en charge les éléments de preuve doit signer les documents. UN وينبغي لكل فرد يدخل الدليل في عهدته أن يوقع على الوثائق.
    Quand Robert a dit qu'il n'allait pas signer les papiers, Open Subtitles حين قال (روبرت) أنه لن يقوم بتوقيع الأوراق
    -On aurait pu attendre jusqu'à lundi, signer les papiers, tout ça aurait été terminé. Open Subtitles كان يُمكن أن ننتظر ليوم الأثنين ونوقع الأوراق، وينتهى هذا الأمر برمته
    Elle est disposée à signer les protocoles additionnels dans les meilleurs délais dès que les traités susmentionnés seront ouverts à la signature. UN والصين على استعداد لتوقيع البروتوكولات ذات الصلة في ميعاد مبكر عندما يفتح الباب للتوقيع على المعاهدات المذكورة أعلاه.
    Les assemblées législatives régionales peuvent toutefois confirmer leur vote à la majorité absolue des membres en fonctions, auquel cas le représentant de la République est contraint de signer les actes concernés. UN غير أنه يجوز للجمعيتين التشريعيتين الإقليميتين تأكيد تصويتهما بالأغلبية المطلقة لأعضائهما، ويكون ممثِّل الجمهورية ملزماً في هذه الحالة بالتوقيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more