Dans cette optique, il exhorte tout particulièrement l'Union africaine à signer un accord de coopération avec la Cour. | UN | وهو يشجع في هذا الصدد الاتحاد الأفريقي بصفة خاصة على توقيع اتفاق تنظيم العلاقة مع المحكمة. |
Les avantages de cette adhésion se sont d'ailleurs déjà manifestés. L'Australie est désireuse de signer un accord de partage de renseignements avec les Îles Marshall. | UN | وفي الواقع فإن العضوية بدأت تؤتـي أُكـُـلها بالفعل إذ تنشـد أستراليا حاليا توقيع اتفاق تبادل معلومات مع جزر مارشال. |
Nous sommes sur le point de signer un accord de paix ferme et durable. | UN | وقد أوشكنا على توقيع اتفاق بشأن إقرار سلام راسخ ودائم. |
Dans le cadre d'un fonds d'affectation spéciale pluripartenaires, les donateurs devront signer un accord de contribution avec le fonds. | UN | سيتعين على الجهات المانحة بموجب الصندوق الاستئماني المتعدد الشركاء التوقيع على اتفاق مساهمة واحد للصندوق. |
Afin de réduire les tensions et d'éviter le danger d'une guerre dans la péninsule coréenne, les États-Unis devraient, avant toute chose, abandonner leur politique hostile à l'encontre de notre République et signer un accord de paix avec la République démocratique populaire de Corée. | UN | وينبغـــي أن تعمـــد الولايات المتحدة، قبل كل شيء من أجل تخفيف التوتر وتلافي خطر نشوب حرب في شبه الجزيرة الكورية، إلى التخلي عن سياستها العدوانية ضد جمهوريتنا وتوقيع اتفاق سلام مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Dans certains cas, l'État requérant doit signer un accord de subvention avec l'ONU pour recevoir une aide financière. | UN | وفي بعض الحالات، ومن أجل تقديم المساعدة المالية، قد يلزم توقيع اتفاق منحة بين الدولة الطالبة للمساعدة والأمم المتحدة. |
Un certain nombre de pays d'Afrique ont indiqué qu'il importait de signer un accord de partenariat volontaire avec l'Union européenne concernant le plan d'action de l'UE relatif à l'application des réglementations forestières, à la gouvernance et aux échanges commerciaux. | UN | وأشار عدد من البلدان الأفريقية إلى أهمية توقيع اتفاق الشراكة الطوعية مع الاتحاد الأوروبي بشأن إنفاذ القوانين المعنية بالغابات والحوكمة وخطط العمل المعنية بالتجارة. |
Plusieurs observateurs se sont plaints de ce qu'il ait fallu de quatre mois à deux ans pour pouvoir signer un accord de coopération avec un ministère et cinq mois de plus pour obtenir un visa. | UN | فقد أعرب بعض المراقبين عن قلقهم لأن توقيع اتفاق تعاون مع بعض الوزارات استغرق أربعة أشهر إلى سنتين، وخمسة أشهر أخرى للحصول على تأشيرة دخول. |
Néanmoins, le Soudan est sur le point de signer un accord de paix global qui tournera la page sur cette partie de notre histoire et rendra possible l'intensification de nos efforts pour lutter contre les mines. | UN | ولكن لا بد لي في هذا المقام من أن أشير إلى أن السودان الآن قاب قوسين أو أدنى من توقيع اتفاق السلام الشامل الذي يبشِّر بفترة تشهد جهودا وطنية مضاعفة في مجال إزالة الألغام. |
J'ai l'honneur de vous informer que le gouvernement de Sa Majesté est plus attaché que jamais au principe du transfert du Centre à Katmandou et qu'il ne demande qu'à signer un accord de siège avec l'ONU. | UN | ويشرفني أن أنهي إلى علمكم أن حكومة صاحب الجلالة ملك نيبال ما زالت ملتزمة بنقل المركز إلى كاتماندو، كما تعرب عن تطلعها إلى توقيع اتفاق البلد المضيف مع الأمم المتحدة. |
Toutefois, il lui semble difficile d'autoriser le Secrétaire général à signer un accord de prêt avec le pays hôte sans préalablement disposer d'estimations claires des coûts de la mise en œuvre du projet. | UN | ولكن من الصعب تفويض الأمين العام سلطة توقيع اتفاق قرض مع البلد المضيف بدون الحصول على تقديرات واضحة لتكاليف تنفيذ المشروع. |
La Syrie coopère en outre avec les pays de l'Union européenne et compte signer un accord de partenariat avec elle dans le cadre du processus de Barcelone, qui vise à instituer une zone de libreéchange EuropeMéditerranée. | UN | وتتوقع توقيع اتفاق شراكة معها في إطار عملية برشلونة التي تسعى إلى إقامة منطقة تجارة حرة أوروبية - متوسطية. |
La Syrie coopère en outre avec les pays de l'Union européenne et compte signer un accord de partenariat avec elle dans le cadre du processus de Barcelone, qui vise à instituer une zone de libreéchange EuropeMéditerranée. | UN | وتتوقع توقيع اتفاق شراكة معها في إطار عملية برشلونة التي تسعى إلى إقامة منطقة تجارة حرة أوروبية - متوسطية. |
La Communauté européenne et la Chine devraient être encouragées à signer un accord de partenariat volontaire avec le Libéria pour faire en sorte que seul le bois exploité légalement accède aux marchés internationaux. | UN | وينبغي تشجيع المفوضية الأوروبية والصين على توقيع اتفاق شراكة طوعي مع ليبريا لضمان ألا يدخل إلى نظام التجارة الدولية إلا الأخشاب المقطوعة بصورة قانونية. |
7. Appelle le Gouvernement du Rwanda et le FPR à reprendre les négociations comme prévu le 15 mars 1993 en vue de résoudre les questions restant en suspens de manière à signer un accord de paix au plus tard au début du mois d'avril 1993; | UN | ٧ - يحث حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية على استئناف المفاوضات في ١٥ آذار/مارس ١٩٩٣ حسبما تم الاتفاق عليه، لحسم المسائل المعلقة وذلك بغية توقيع اتفاق سلم في موعد أقصاه بداية نيسان/ابريل ١٩٩٣؛ |
À partir du moment où les deux États renoncent à régler par la force les différends qui les opposent, principe fondamental prévu dans l'Accord-cadre et énoncé dans la Charte de l'OUA et dans celle des Nations Unies, ils devraient signer un accord de cessez-le-feu en bonne et due forme. | UN | ينبغي للدولتين توقيع اتفاق رسمي لوقف إطلاق النار إذا كانا يلتزمان بالمبدأ الأساسي المتمثل في عدم استخدام القوة في حل المنازعات المبين في الاتفاق الإطاري وفي ميثاقي منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة. |
Les parquets de Bosnie-Herzégovine et de Serbie ont également fait part de leur intention de signer un accord de coopération pour les affaires de crimes de guerre en vue de faciliter l'échange d'informations et d'éléments de preuve. | UN | وأبدى مكتبا الادعاء في البوسنة والهرسك وصربيا أيضا رغبتهما في التوقيع على اتفاق بشأن التعاون في قضايا جرائم الحرب لتيسير تبادل الأدلة والمعلومات. |
2. Approbation par le représentant résident. Une fois l'examen achevé, le représentant résident est autorisé à signer un accord de participation aux coûts avec une entité privée dans les mêmes conditions que tout autre accord, étant entendu que : | UN | 2 - موافقة الممثل المقيم - عند إتمام التقييم، يؤذن للممثل المقيم التوقيع على اتفاق لتقاسم التكاليف مع كيان خاص بموجب الشروط ذاتها المتعلقة بأي اتفاق آخر لتقاسم التكاليف، شريطة: |
Comme cela a déjà été indiqué dans la presse chypriote grecque, l'administration chypriote grecque est en train de prévoir des pourparlers avec Israël, en vue de signer un accord de délimitation maritime pour éviter tout chevauchement concernant les zones maritimes susmentionnées. | UN | وكما بُين، يتردد الآن على نطاق واسع في الصحافة القبرصية اليونانية أنه على الرغم من اعتراضاتنا اتخذت الإدارة القبرصية اليونانية خطوة أخرى نحو الإعداد لإجراء محادثات مع إسرائيل، وذلك بهدف التوقيع على اتفاق لتعيين الحدود البحرية تجنبا لأي تداخل في المناطق البحرية المشار إليها آنفا. |
77. Cet accord n'est toutefois jamais entré en vigueur, le Ministère mexicain des affaires étrangères faisant valoir qu'il est seul habilité à conclure et à signer un accord de siège au nom du Gouvernement. | UN | 77- ولم يدخل الاتفاق حيز النفاذ قط لأن وزارة الشؤون الخارجية المكسيكية تتمسك بكونها السلطة الوحيدة المخولة لإبرام وتوقيع اتفاق مقر نيابة عن الحكومة. |
Le président de l’autorité palestinienne Mahmoud Abbas veut peut-être signer un accord de paix avec Israël, mais rien ne prouve qu’il soit capable de le faire. Il a perdu toute autorité à Gaza, et son autorité en Cisjordanie ne tient qu’à un fil. | News-Commentary | في المقام الأول من الأهمية، لابد من تحديد وضع الزعامات المحلية. فقد يرغب محمود عباس رئيس السلطة الفلسطينية في التوقيع على اتفاقية سلام مع إسرائيل، إلا أننا لا نستطيع أن نجزم بأنه في موقف يسمح له بعقد مثل هذه الاتفاقية. فقد خسر كل سلطته في غزة، كما أصبحت قبضته ضعيفة على الضفة الغربية. وإذا كانت فلسطين دولة حقيقية لكنا قد اعتبرناها دولة فاشلة. |