"signer un document" - Translation from French to Arabic

    • التوقيع على وثيقة
        
    • على توقيع وثيقة
        
    • أن توقع على وثيقة
        
    • توقيع ورقة
        
    • التوقيع على ورقة
        
    • أن يوقع على
        
    • يوقعوا
        
    Sous la menace de mauvais traitements répétés, il aurait été contraint de signer un document et d'y apposer ses empreintes digitales. UN وقد اضطر بسبب التهديد المزعوم بمواصلة إساءة معاملته إلى التوقيع على وثيقة ووضع بصماته عليها رغم إرادته.
    Elle aurait également indiqué qu'elle-même, et d'autres détenus, avaient été contraints de signer un document sans en connaître le contenu. UN وتفيد التقارير بأنها أشارت أيضاً إلى أنها ومحتجزون آخرون أجبروا على التوقيع على وثيقة دون معرفة محتواها.
    Les requérants ont été contraints de signer un document indiquant qu'ils résideraient à une certaine adresse, où la police les a conduits, après quatre ou cinq jours d'interrogatoire à l'aéroport. UN وأجبروا أصحاب الشكوى على التوقيع على وثيقة تشير إلى أنهم سيقيمون في عنوان معين واصطحبتهم الشرطة إلى ذلك المكان. وحدث ذلك بعد الاستجواب في المطار بأربعة أو خمسة أيام.
    Son employeur a tenté de la contraindre à signer un document déclarant qu'elle avait joui de tous ses droits, ce qui ne lui aurait pas permis de le poursuivre. UN فقد حاول رب عملها إرغامها على توقيع وثيقة جاء فيها أنها استفادت من جميع حقوقها بحيث لا يكون في مقدورها ملاحقته قضائياً.
    La juge a demandé à la requérante de signer un document en arabe, ce qu'elle a refusé de faire. UN وطلبت القاضية من صاحبة الشكوى أن توقع على وثيقة بالعربية، فرفضت ذلك.
    Ils ont ensuite été menacés et forcés de signer un document attestant qu'ils avaient été bien traités. UN وجرى بعد ذلك تهديدهما وإجبارهما على توقيع ورقة تؤكد أنهما تلقيا معاملة حسنة.
    Les soldats ont fouillé la maison et demandé à l'auteur de signer un document attestant qu'ils ne leur avaient fait aucun mal, à lui et aux membres de sa famille, et n'avaient causé aucun dommage à ses biens. UN وفتش الجنود المنزل وطلبوا من صاحب البلاغ التوقيع على وثيقة يؤكد فيها أنهم لم يؤذوه، ولم يؤذوا أسرته ولا ممتلكاته.
    Les agents des forces de sécurité obligent souvent les membres de la famille d'une personne morte en détention à signer un document attestant qu'elle avait été tuée par des bandes armées. UN وغالباً ما كان رجال الأمن يجبرون أفراد أسرة المتوفى على التوقيع على وثيقة تفيد بأنه قُتل على يد العصابات المسلحة.
    Le Procureur a actuellement pour pratique de signer un document autorisant officiellement l'ouverture d'une nouvelle enquête puis un nouveau document autorisant officiellement la rédaction de l'acte d'accusation. UN والممارسة التي تتبعها المدعية العامة حاليا هي التوقيع على وثيقة تأذن رسميا ببدء تحقيق جديد، ثم التوقيع في وقت لاحق على وثيقة أخرى تأذن رسميا بإعداد لائحة اتهام.
    Il aurait ensuite été contraint de signer un document dont personne ne lui a donné lecture. UN وقيل إنه أرغم بعد ذلك على التوقيع على وثيقة لم تُقرأ له.
    Le Gouvernement tente de tromper la communauté internationale en forçant les Éthiopiens à signer un document dans lequel ils admettent qu’ils ont quitté l’Érythrée volontairement et n’ont subi aucun sévice. UN وتحاول الحكومة خداع المجتمع الدولي عن طريق إجبار اﻹثيوبيين على التوقيع على وثيقة تزعم أنهم يغادرون إريتريا بإرادتهم الحرة وبدون أن يلحقهم أي ضرر.
    Les soldats ont fouillé la maison et demandé à l'auteur de signer un document attestant qu'ils ne leur avaient fait aucun mal, à lui et aux membres de sa famille, et n'avaient causé aucun dommage à ses biens. UN وفتش الجنود المنزل وطلبوا من صاحب البلاغ التوقيع على وثيقة يؤكد فيها أنهم لم يؤذوه، ولم يؤذوا أسرته ولا ممتلكاته.
    Il a refusé de signer un document en ce sens, tendant à lui faire accepter de renoncer à ses droits civils et politiques. UN ورفض التوقيع على وثيقة بهذا الخصوص، القصد منها حمله على الموافقة على التخلي عن حقوقه المدنية والسياسية.
    Elle a été frappée à plusieurs reprises et a finalement accepté de signer un document par lequel elle s'engageait à cesser de pratiquer. UN وقد تعرضت للضرب مرات عديدة وقبلت في نهاية المطاف التوقيع على وثيقة تتعهد فيها بالكف عن ممارسة الفالون غونغ.
    Elle a été frappée à plusieurs reprises et a finalement accepté de signer un document par lequel elle s'engageait à cesser de pratiquer. UN وقد تعرضت للضرب مرات عديدة وقبلت في نهاية المطاف التوقيع على وثيقة تتعهد فيها بالكف عن ممارسة الفالون غونغ.
    En détention, il aurait été obligé par des policiers à signer un document stipulant que, s'il était à nouveau surpris se livrant à des activités antigouvernementales, il serait placé en détention pour toujours. UN ويدعي أن رجال الشرطة أجبروه على توقيع وثيقة وهو رهن الاحتجاز مفادها أنه سوف يحتجز إلى أجل غير مسمى إذا قُبِض عليه وهو يشارك في أنشطة مناهضة للحكومة.
    Elle a été obligée de signer un document dans lequel elle s'engageait à s'abstenir de toute activité politique et à ne pas quitter la ville ou le pays. UN كما أُجبرت على توقيع وثيقة تتعهد فيها بعدم المشاركة في أي نشاط سياسي وعدم مغادرة المدينة أو البلاد.
    La juge a demandé à la requérante de signer un document en arabe, ce qu'elle a refusé de faire. UN وطلبت القاضية من صاحبة الشكوى أن توقع على وثيقة بالعربية، فرفضت ذلك.
    Le Rapporteur spécial se félicite qu'il ait été libéré le 8 juillet 2006 mais conteste les termes restrictifs de sa libération : U Aye Myint a dû signer un document dans lequel il s'engageait à purger le reste de sa peine s'il commettait une infraction à l'avenir. UN ويعرب المقرر الخاص عن سروره لملاحظة أن ذاك المحامي قد أُطلق سراحه في 8 تموز/يوليه 2006، بيد أنه يطعن في الشروط التقييدية لإطلاق السراح ذاك بالنظر إلى أن أو آي مينت اضطُر إلى توقيع ورقة يعترف فيها بأنه سيمضي في السجن المدة المتبقية من حكمه إذا ما ارتكب أي جريمة في المستقبل.
    Elle a été ensuite menacée de viol et sauvagement frappée jusqu'à ce qu'elle accepte de signer un document affirmant que son mari cachait des armes. UN وجرى تهديدها بالاغتصاب وضربها بشدة حتى وافقت على التوقيع على ورقة ذكرت فيها أن زوجها كان يخفي أسلحة.
    Le 30 novembre il a été conduit à la DISIP à Caracas et, le 13 janvier, il a été libéré à condition de signer un document certifiant qu'il avait été relâché en parfaite santé. UN وفي ٠٣ تشرين الثاني/نوفمبر، أُخذ إلى خدمات ادارة المباحث والوقاية في كراكاس واطلق سراحه في ٣١ كانون الثاني/يناير بشرط أن يوقع على إقرار يذكر فيه أنه كان في صحة ممتازة حين اطلق سراحه.
    Ils doivent signer un document dans lequel ils s'engagent à ne jamais aller dans ce pays. UN ويتعين أن يوقعوا على وثيقة يتعهدون فيها بعدم الذهاب مطلقاً إلى إسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more