"signes religieux" - Translation from French to Arabic

    • الرموز الدينية
        
    • رموز دينية
        
    • بالرموز الدينية
        
    • للرموز الدينية
        
    • رموزاً دينية
        
    En outre, le port de signes religieux à l'école peut aussi être une expression de la diversité religieuse telle qu'elle existe dans toute la société. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الرموز الدينية في المدارس قد تعكس أيضاً التنوع الديني في شكله الموجود في المجتمع عامة.
    Elle ne stigmatise cependant aucune confession particulière et ne liste pas les signes religieux interdits. UN على أن هذا القانون لا يصم أي عقيدة بعينها، ولا يدرج الرموز الدينية المحظورة.
    Échappent en revanche à cette interdiction les signes religieux discrets, comme une petite croix, une médaille, une étoile de David ou une main de Fatima. UN بيد أن الحظر لا يشمل الرموز الدينية غير اللافتة، من مثل صليب صغير أو وسام أو نجمة داوود أو كف فاطمة.
    La loi de 2004 interdisant le port ostensible de signes religieux dans les établissements publics d'enseignement UN 2-2-4-1 قانون عام 2014 الذي يحظر حمل رموز دينية واضحة في المدارس العامة
    L'État partie souligne que sa législation sur le port des signes religieux est conforme au droit européen et au droit international. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن تشريعاتها فيما يتعلق بارتداء الرموز الدينية هي وفق القانون الأوروبي والدولي.
    Les autres élèves ont décidé de renoncer au port de signes religieux. UN أما بقية التلاميذ فقرروا التخلي عن ارتداء الرموز الدينية.
    Elle a également souligné que les restrictions concernant le port de signes religieux ne devraient pas être appliquées de manière discriminatoire. UN وقالت أيضاً إنه لا يجوز ممارسة التمييز عند فرض القيود على ارتداء الرموز الدينية.
    Elle a aussi sérieusement touché la communauté sikhe, dont des membres ont indiqué que le fait d'arborer des signes religieux faisait partie intégrante de leur foi. UN كما أن القانون مسَّ بصورة كبيرة أفراد طائفة السيخ، الذين أفادوا بأن ارتداء الرموز الدينية جزء أساسي من معتقدهم.
    Les signes religieux discrets sont autorisés. UN أما الرموز الدينية غير الظاهرة فمسموح بها.
    Outre les législations de plus en plus ouvertement discriminatoires, différentes mesures peuvent entraver la pleine jouissance de la liberté de religion, comme celles qui visent à restreindre la construction de lieux de culte ou l'expression de signes religieux. UN فإلى جانب التشريعات التي تتسم بطابع تمييزي صريح على نحو متزايد، توجد تدابير شتى يمكن أن تعوق التمتع الكامل بالحرية الدينية، مثل التدابير التي تعوق إنشاء أماكن العبادة أو استخدام الرموز الدينية.
    L'IRPP a signalé que la loi de 2004 interdisait tous les signes religieux visibles, y compris le voile islamique, la kippa juive, le turban sikh et les croix chrétiennes de grande dimension. UN وأفاد المعهد المعني بالشؤون الدينية والسياسة العامة بأن قانون عام 2004 حظر جميع الرموز الدينية الظاهرة للعيان مثل الحجاب الإسلامي، والقلنسوة اليهودية، والعمة السيخية، والصلبان المسيحية الضخمة.
    Son but n'était pas de mettre hors la loi toute manifestation de conviction religieuse. C'est pourquoi la loi autorise le port de signes religieux discrets. UN ولم يكن الهدف من التقرير هو المنع القانوني لجميع أشكال إظهار المعتقد الديني، وهو السبب الذي جعل القانون يسمح بارتداء الرموز الدينية غير اللافتة.
    L'auteur n'a subi aucune discrimination, puisque la loi concerne indistinctement tous les signes religieux ostensibles, quelle que soit la religion à laquelle ils se rattachent. UN فهو لم يتعرض لأي شكل من أشكال التمييز لأن القانون يتعلق بجميع الرموز الدينية اللافتة، بغض النظر عن الدين الذي تنتمي إليه.
    État des lieux En 2004, l'école publique a été < < laïcisée > > grâce à la loi interdisant les signes religieux à l'école. UN 6 - في عام 2004، نُزع الطابع القدسي عن المدارس العامة بفضل اعتماد القانون المتعلق بمنع حمل الرموز الدينية فيها.
    Bien que cette loi vise également tous les signes religieux, son application touchait de façon disproportionnée les jeunes musulmanes qui portaient le voile, ce qui constituait une forme de discrimination indirecte. UN وعلى الرغم من أن نطاق القانون ينطبق على جميع الرموز الدينية على السواء، رئي أنه يمسَّ بصورة غير متناسبة الفتيات المسلمات اللاتي يرتدين الحجاب، مما يمثل شكلاً من أشكال التمييز غير المباشر.
    À cet égard, il fait référence aux instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme, à l'élimination des stéréotypes et des préjugés, à la question des signes religieux à l'école et à l'instruction religieuse à l'école. UN ويشير في هذا الصدد إلى الوثائق الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة، والقضاء على القوالب النمطية والأفكار المسبقة ومسألة الرموز الدينية في إطار المدرسة والتعليم الديني في المدارس.
    Par exemple, dans certains cas de figure, les restrictions à la liberté de manifester sa religion ou sa conviction par le port de signes religieux peuvent se justifier lorsqu'elles visent à protéger les élèves issus des groupes minoritaires contre les pressions exercées par les pairs ou par leur communauté. UN فمثلاً، يمكن تبرير فرض بعض القيود على حرية إظهار الدين أو المعتقد من خلال ارتداء رموز دينية بغية حماية مجموعة أقلية من الطلاب من التعرض لضغوط يمارسها زملاؤهم في المدرسة أو في المجتمع.
    Cette loi se justifie dans la mesure où elle est destinée, conformément au principe de l'intérêt supérieur de l'enfant, à protéger l'autonomie des mineurs qui risquent d'être pressés de porter un voile ou d'autres signes religieux, voire d'y être contraints. UN وهي تعتبر أن القانون مناسب طالما أن القصد منه، طبقا لمبدأ المصالح العليا للأطفال، حماية استقلالية القُصَّر الذين قد يتعرضون للضغط عليهم أو يجبرون على ارتداء الحجاب أو أي رموز دينية أخرى.
    43. La question de la discrimination fondée sur la religion ou la conviction dans le contexte de l'accès à l'emploi a aussi été considérée par la Rapporteuse spéciale en relation avec la question du port de signes religieux. UN 43- كما تناولت المقررة الخاصة التمييز القائم على الدين أو المعتقد في سياق الوصول إلى العمل فيما يتعلق بموضوع ارتداء رموز دينية.
    La loi ne stigmatise ni ne privilégie aucune confession particulière et ne comprend pas de listes de signes religieux interdits. UN والقانون لا يصِم أو يفضل أي دين بعينه ولا يتضمن قوائم بالرموز الدينية المحظورة.
    C'est la raison de la loi française contre les signes religieux à l'école en 2004, qui protège fillettes et jeunes filles. UN وهذا هو سبب معارضة القانون الفرنسي للرموز الدينية في المدرسة في عام 2004، بما يحمي الفتيات والفتيان.
    Par ailleurs, un enseignant qui porte des signes religieux en classe peut, en fonction de ses comportements, de l'âge des élèves ou d'autres facteurs, exercer une influence indue sur ses élèves. UN وفضلاً عن ذلك، فإن ارتداء مدرس رموزاً دينية داخل الصف الدراسي قد يؤثر بدون داع على الطلاب وذلك يعتمد على السلوك العام للمدرس، وسن الطلاب وعوامل أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more