"significatifs réalisés" - Translation from French to Arabic

    • الكبير المحرز
        
    • الملموس الذي تحقق
        
    • الهام الذي تم
        
    • الكبير الذي أحرزه
        
    Le rapport relève également des progrès significatifs réalisés dans la mise en œuvre du programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. UN كما يشير التقرير أيضا إلى التقدم الكبير المحرز في تنفيذ برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا.
    Il est encourageant de constater les progrès significatifs réalisés récemment pour atteindre la paix et la stabilité en Afrique. UN ومن المشجع أن نرى التقدم الكبير المحرز مؤخرا في تحقيق السلام والاستقرار في أفريقيا.
    68. La CELAC se félicite des progrès significatifs réalisés par la CDI dans ses travaux. UN ٦٨ - وترحب الجماعة بالتقدم الكبير المحرز في أعمال اللجنة.
    Le seul doute sérieux qu’elle entretient concerne l’article 19, qui ouvre la porte à des abus susceptibles de compromettre les progrès significatifs réalisés dans les autres projets d’article. UN وأضافت أنها لا تجد ما يدعوها إلى قلق جدي إلا فيما يتعلق بالمادة ١٩، التي تفسح المجال لتعسف قد يؤدي إلى تقويض التقدم الملموس الذي تحقق في صياغة مشاريـع المــواد اﻷخرى.
    La République de Corée se félicite des progrès significatifs réalisés jusqu'à présent dans la réduction des arsenaux nucléaires et des engagements pris au sujet de nouvelles réductions en vertu du Traité de Moscou. UN وترحب جمهورية كوريا بالتقدم الهام الذي تم حتى الآن في تخفيض الترسانات النووية والالتزام بالمزيد من التخفيضات بموجب معاهدة موسكو.
    La France partage pleinement ses constats sur les progrès significatifs réalisés par les Kosovars. UN وتؤيد فرنسا تماما ملاحظاته بشأن التقدم الكبير الذي أحرزه شعب كوسوفو.
    Malgré des progrès significatifs réalisés dans le domaine des réparations, le Comité regrette que les recommandations de la Commission Vérité et Réconciliation n'aient pas été suffisamment appliquées, spécialement en faveur des groupes vulnérables. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز في مجال التعويضات، تعرب اللجنة عن أسفها لأن توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة لم تطبق بصورة كافية، ولا سيما توصياتها لصالح المجموعات المستضعفة بشكل خاص.
    Malgré les progrès significatifs réalisés dans son application aux niveaux national et international, la justice ne prévaut pas encore et il n'a pas été mis fin à l'impunité des criminels de guerre. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز في تطبيق القانون الإنساني الدولي على الصعيدين المحلي والدولي، فإن العدالة لم تتحقق بعد ولم يوضع حتى الآن حد لإفلات مجرمي الحرب من العقاب.
    Le Conseil de sécurité se félicite des progrès significatifs réalisés dans l'application de l'Accord général de paix, notamment dans le domaine électoral, mais demeure préoccupé par la persistance des retards apportés dans l'application de certains aspects importants de l'Accord. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بالتقدم الكبير المحرز في تنفيذ اتفاق السلم العام، لا سيما في المجال الانتخابي، إلا أنــه لا يــزال يشعــر بالقلـق لاستمرار تأخر تنفيذ بعض جوانب الاتفاق الرئيسية.
    Le Conseil de sécurité se félicite des progrès significatifs réalisés dans l'application de l'Accord général de paix, notamment dans le domaine électoral, mais demeure préoccupé par la persistance des retards apportés dans l'application de certains aspects importants de l'Accord. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بالتقدم الكبير المحرز في تنفيذ اتفاق السلم العام، لا سيما في المجال الانتخابي، إلا أنــه لا يــزال يشعــر بالقلـق لاستمرار تأخر تنفيذ بعض جوانب الاتفاق الرئيسية.
    Ces examens et évaluations ont mis en évidence les progrès significatifs réalisés au sein de l'organisation ainsi que les réalisations; des enseignements importants ont aussi été tirés de ces exercices pour préciser les contours de la stratégie à moyen terme pour la période 2014-2017. UN 28- ووصفت هذه المراجعات والتقييمات مجمل التقدم الكبير المحرز داخل المنظمة، بجانب الإنجازات؛ واستخلصت أيضاً دروس هامة من هذه الممارسات فيما يتعلق بتوضيح الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2014 - 2017.
    4. Le Président du Conseil de sécurité a, dans une déclaration faite le 19 juillet 1994 au nom du Conseil S/PRST/1994/35. pris acte du rapport du Secrétaire général daté du 7 juillet 1994 S/1994/803. et s'est félicité des progrès significatifs réalisés dans l'application de l'Accord général de paix, notamment dans le domaine électoral. UN ٤ - وفي بيان أصدره رئيس مجلس اﻷمن في ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٤ نيابة عن مجلس اﻷمن)٢(، أحاط رئيس المجلس علما بتقرير اﻷمين العام المؤرخ ٧ تموز/يوليه ١٩٩٤)٣( ورحب بالتقدم الكبير المحرز في تنفيذ اتفاق السلم العام ولا سيما في المجال الانتخابي.
    Malgré ces progrès significatifs réalisés durant la période considérée, il est prévu que le seul arrêt en instance dans l'affaire Nyiramasuhuko et consorts (l'< < affaire Butare > > ) n'interviendra pas avant août 2015, du fait des retards résiduels accusés au cours des périodes précédentes, tels qu'exposés dans le présent rapport. UN ورغم التقدم الكبير المحرز خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فبسبب تأخيرات متراكمة ترجع إلى فترات إبلاغ سابقة على النحو المبين في هذا التقرير، من المتوقع ألا يُنجَز الاستئناف الوحيد المتبقي في قضية نيراماسوهوكو وآخرين ( " قضية بوتاري " ) قبل آب/أغسطس 2015.
    Note : Comme le tableau s'appuie sur l'année 2009 comme point de départ, il ne rend pas compte des progrès significatifs réalisés par de nombreux pays (Botswana, par exemple) dans la réduction des nouvelles infections chez les enfants avant 2009. UN ليسوتو هايتي المصدر: برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. ملاحظة: يظهر الجدول التقدم الكبير المحرز في العديد من البلدان (مثل بوتسوانا) في خفض عدد الإصابات الجديدة بين الأطفال قبل عام 2009، لكونه يستخدم عام 2009 كسنة أساس.
    2. Se félicite des progrès significatifs réalisés dans la recherche de la paix et de la réconciliation au Burundi et note avec satisfaction la conclusion des Protocoles de Pretoria du 8 octobre et du 2 novembre 2003, tels qu'approuvés par le vingtième Sommet régional sur le Burundi, tenu le 16 novembre 2003, à Dar es-Salaam en Tanzanie, ainsi que l'amélioration de la situation sécuritaire dans le pays; UN 2 - يرحب بالتقدم الكبير المحرز في السعي إلى إحلال السلام وتحقيق المصالحة في بوروندي، ويلاحظ مع التقدير إبرام بروتوكولي بريتوريا في 8 تشرين الأول/أكتوبر و 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، اللذين صدق عليهما مؤتمر القمة الإقليمي العشرين المعني ببوروندي المعقود في دار السلام، تنزانيا، في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وكذلك تحسن حالة الأمن في البلد؛
    Mme Kurosaki (Japon) dit que, en dépit des progrès significatifs réalisés depuis l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme en 1948, de graves violations des droits de l'homme continuent de se produire. UN 8 - السيدة كوروساكي (اليابان): قالت إنه رغم التقدم الملموس الذي تحقق منذ إقرار الإعلان العالمي لحقوق الإنسان عام 1948، مازالت هناك انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    La République de Corée se félicite des progrès significatifs réalisés jusqu'à présent dans la réduction des arsenaux nucléaires et des engagements pris au sujet de nouvelles réductions en vertu du Traité de Moscou. UN وترحب جمهورية كوريا بالتقدم الهام الذي تم حتى الآن في تخفيض الترسانات النووية والالتزام بالمزيد من التخفيضات بموجب معاهدة موسكو.
    Ils se sont déclarés satisfaits des progrès significatifs réalisés par l'UEO depuis leur dernière réunion et ont abordé plus particulièrement les questions ci-après : UN وأعرب الوزراء عن تقديرهم للتقدم الكبير الذي أحرزه اتحاد غرب أوروبا منذ انعقاد اجتماعهم اﻷخير وتناولوا بالبحث القضايا التالية بصورة خاصة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more