"significative du nombre" - Translation from French to Arabic

    • كبيرة في عدد
        
    • كبير في عدد
        
    • الكبيرة في عدد
        
    • كبيرة في أعداد
        
    :: Augmentation significative du nombre de Maisons des Nations Unies et de locaux communs UN :: تحققت زيادة كبيرة في عدد الدور والمباني المشتركة التابعة للأمم المتحدة
    Avec un niveau de mobilisation des ressources correspondant au premier scénario, on peut attendre 3,7 millions de grossesses non désirées en moins, grâce à une accessibilité et une disponiblité accrues des services de santé en matière de reproduction et à une augmentation significative du nombre d’utilisateurs de méthodes de contraception modernes. UN وستكون حالات الحمل غير المرغوب فيه المتجنبة ناشئة عن ارتفاع مستويات الحصول على خدمات الصحة الإنجابية وتوافرها وحدوث زيادة كبيرة في عدد مستعملي وسائل منع الحمل الحديثة.
    299. Les éléments fournis montrent effectivement une augmentation significative du nombre des étudiants inscrits à l'université pendant l'année 1990/1991. UN 299- وتبين الأدلة وجود زيادة كبيرة في عدد الطلاب الجامعيين في السنة الجامعية 1990/1991.
    On a également observé une augmentation significative du nombre de votants et de candidats de sexe féminin. UN كما سُجِّل ارتفاع كبير في عدد الناخبات والمرشحات.
    Ce changement d'attitude explique probablement en partie la diminution significative du nombre de femmes victimes de violence intime. UN ومن الأرجح أن يكون هذا التغيُّر في الاتجاهات هو السبب في حدوث انخفاض كبير في عدد النساء من ضحايا عنف الشركاء الحميمين.
    L'experte tient à souligner cette augmentation significative du nombre d'interlocuteurs concernés, qu'il s'agisse de parlements ou de villes. UN وتود الخبيرة تأكيد هذه الزيادة الكبيرة في عدد أطراف الحوار المهتمة بالأمر، برلمانات كانت أم مدناً.
    Il en résulte une progression significative du nombre des femmes candidates et du nombre des femmes élues. UN وأفضى ذلك إلى زيادة كبيرة في أعداد المرشحات وأعداد المنتخبات.
    L'Union européenne a souligné à plusieurs reprises que sans une augmentation significative du nombre de personnes regagnant leurs lieux d'origine, la tendance inacceptable à l'institutionnalisation de la séparation ethnique peut devenir permanente. UN ولقد أكد الاتحاد اﻷوروبي مــرارا علــى أنه بدون حدوث زيادة كبيرة في عدد العائدين إلى ديارهم اﻷصلية، فإن التحرك غير المقبول نحو إضفاء الطابع المؤسسي على الانقسام العرقي قد يصبح واقعا دائما.
    Par rapport à la cinquième session, il y a eu, à Naples, une augmentation significative du nombre des intervenants appartenant au système des Nations Unies. Le pourcentage des organismes des Nations Unies qui ont participé à l'exposition du Forum était également significatif. UN وكانت هناك زيادة كبيرة في عدد المتحدثين من منظومة الأمم المتحدة في نابولي مقارنةً بالدورة الخامسة، كما أن نسبة كيانات الأمم المتحدة التي نظمت معارض في المنتدى كانت كبيرة أيضاً.
    Ainsi que l'a relevé le Secrétaire général dans son rapport, on a pu constater au cours de ces dernières années, une augmentation significative du nombre des catastrophes naturelles dont sont victimes en particulier les pays les plus démunis. UN وكما بيَّن الأمين العام في تقريره، فقد شهدنا خلال الأعوام القليلة الماضية زيادة كبيرة في عدد الكوارث الطبيعية التي كانت أولى ضحاياها أشد البلدان فقرا.
    141. On remarque dans ce tableau une augmentation significative du nombre de femmes au sein de l'administration tant locale que nationale. UN 141 - ويمكن في الجدول ملاحظة حدوث زيادة كبيرة في عدد النساء في الحكم المحلي والوطني.
    Les données à long terme font apparaître une augmentation significative du nombre de catastrophes aux effets dévastateurs sur les populations et entraînant la destruction des biens économiques et sociaux. UN تكشف البيانات المستقاة على مدى فترة طويلة عن حدوث زيادة كبيرة في عدد الكوارث، وفي تأثيرها المدمر على المجموعات السكانية وإلحاق الدمار بالأصول الاقتصادية والاجتماعية.
    En conséquence, le secrétariat a pris note de l'augmentation significative du nombre de réponses soumises concernant les importations, 722 réponses nouvelles ou révisées concernant les importations ayant été publiées en 2010. UN وبُناءً على ذلك، لاحظت الأمانة وجود زيادة كبيرة في عدد الردود المُقدمة بشأن الواردات بعد نشر 722 رداً جديداً أو منقحاً بشأن الواردات في 2010.
    Comme indiqué ci-dessus, la deuxième année d'activité du Bureau de la déontologie a été marquée par une augmentation significative du nombre de demandes, lequel a plus que doublé par rapport à l'année précédente. UN 7 - تميزت السنة الثانية لمكتب الأخلاقيات، حسبما أشير إليه سابقا، بزيادة كبيرة في عدد الطلبات، الذي بلغ أكثر من ضعفي ما كان عليه في السنة الأولى.
    V. Recommandations Les progrès enregistrés par l'École durant la période à l'examen sont notables : une expansion considérable des cours ainsi qu'une augmentation significative du nombre de bénéficiaires, une tendance que l'École espère voir se poursuivre. UN 44 - أحرزت كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة تقدما كبيرا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. وحدث توسع ملحوظ في الدورات وزيادة كبيرة في عدد المستفيدين، وهو اتجاه تأمل الكلية أن يستمر.
    La réglementation en la matière pourrait aboutir à une réduction significative du nombre des armes, qui à son tour aurait d'importants effets sur le nombre des morts violentes. UN ويمكن للتنظيم القانوني أن يؤدي إلى خفض كبير في عدد هذه الأسلحة تكون له بدوره آثار بالغة على عدد حالات الموت بسبب العنف.
    Ce bureau, même élargi, constitue en fait une réduction significative du nombre des États participant au débat alors que nos pays font leur credo de la transparence, de l'universalité et de la démocratisation des organes de l'ONU. UN فمن شأن هذا المكتب، حتى في شكله الموسع، أن يؤدي إلى خفض كبير في عدد الدول المشتركة في المناقشة، بينما تؤمن بلداننا بشفافية وعالمية وديمقراطية هيئات اﻷمم المتحدة.
    Le Comité a salué les progrès accomplis ces dernières années dans la lutte contre la LRA, qui ont conduit à une diminution significative du nombre de déplacés et à des défections de plus en plus nombreuses dans les rangs de la LRA. UN ٢٣ - وأشادت اللجنة بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في مكافحة جيش الرب للمقاومة، الذي أدى إلى انخفاض كبير في عدد المشردين داخليا، وزيادة عمليات انشقاق مقاتلي جيش الرب.
    L'utilisation accrue de balles réelles par les forces de sécurité israéliennes est de plus en plus préoccupante, en particulier lors des opérations de perquisition et d'arrestation dans les camps de réfugiés, ce qui a conduit à une augmentation significative du nombre de morts. UN ٤٦ - ومما يثير قلقا متزايدا زيادة استخدام الذخيرة الحية من قبل قوات الأمن الإسرائيلية، ولا سيما خلال عمليات التفتيش والاعتقال في مخيمات اللاجئين، مما أدى إلى ارتفاع كبير في عدد القتلى().
    53. Du fait de l'augmentation significative du nombre de Hautes Parties contractantes à la Convention et aux protocoles y annexés, la charge de travail incombant au secrétariat s'est accrue. UN 53- وتزايد عبء عمل الأمانة بسبب الزيادة الكبيرة في عدد الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Nous notons en particulier l'augmentation significative du nombre d'institutions nationales spécialisées dans les droits de l'homme dans toutes les régions du monde et les efforts qu'elles déploient pour respecter pleinement les Principes de Paris. UN وعلى وجـه الخصوص، نلاحظ الزيادة الكبيرة في عدد مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في كل منطقة من العالم وجهودها لتحقيق الامتثال التام لمبادئ باريس.
    562. Ces actions gouvernementales ont eu pour effet l'augmentation significative du nombre de personnes sous traitement ARV qui est passé de 24 000 en 2006 à 51 833 en 2008. UN 562- وأدت هذه الإجراءات الحكومية إلى زيادة كبيرة في أعداد الأشخاص الذين يخضعون للعلاج بمضادات الفيروسات القهقرية وذلك من 24000 في العام 2006 إلى 51833 في العام 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more