Le tarif de l'IVG a également été significativement revalorisé. | UN | وقد أعيد بشكل كبير تقدير رسوم الإنهاء الاختياري للحمل. |
En effet, la couverture vaccinale est en hausse et atteint des taux significativement élevés. | UN | وتتزايد التغطية بالتطعيم ووصلت إلى معدلات مرتفعة إلى حد كبير. |
Dans ces circonstances, il n'est pour l'heure pas envisagé d'étendre significativement les programmes d'enseignement existants. | UN | وفي ظل هذه الظروف، من غير المزمع في الوقت الحاضر إجراء توسيع كبير للبرامج التعليمية القائمة. |
Ainsi, même si les charbons traités chimiquement sont plus chers que les charbons non traités, l'utilisation de charbons traités chimiquement permet de réduire significativement le coût du piégeage du mercure. | UN | وهكذا، فإنه على الرغم من أن الكربون المعالج كيميائياً أكثر تكلفة من غير المعالج، فإن استخدام الكربون المعالج كيميائياً يسمح بتخفيض كبير في تكلفة إزالة الزئبق. |
De son côté, le HCR coopère étroitement avec le Bureau du Haut Représentant et d’autres acteurs internationaux dans leurs efforts pour améliorer significativement la proportion des retours en 1999. | UN | وتتعاون المفوضية تعاونا وثيقا مع مكتب الممثل السامي ومع الأطراف الدولية الفاعلة الأخرى لبذل جهد لتحسين معدل العودة بشكل ملحوظ في عام 1999. |
Les poids relatifs des testicules ont significativement diminué dans le groupe à 10 mg/kg. | UN | وقد نقصت الأوزان النسبية المختبرة بشكل كبير في مجموعة 10 ملغم/كغم. |
Il est nécessaire de renforcer significativement et durablement les moyens thérapeutiques en place. | UN | ويلزم تعزيز كبير ومستدام للنُهج العلاجية الحالية. |
Le mandat sera significativement étendu, passant des questions d'égalité de traitement à l'ensemble des droits de l'homme. | UN | وسوف تتسع ولاية المعهد بشكل كبير بحيث تتجاوز نطاق قضايا المساواة في المعاملة لتشمل كافة حقوق الإنسان. |
Depuis, l'épidémie progresse moins rapidement, son incidence diminue et sa létalité a significativement régressé. | UN | ومنذ ذلك الوقت، تباطأ تفشي هذا الداء، بتسجيل مستويات إصابة أدنى فضلاً عن انخفاض كبير في معدل الوفيات. |
L'assistance médicale lors de l'accouchement varie significativement avec le milieu de résidence et le niveau d'instruction. | UN | والمساعدة الطبية المقدمة لدى الولادة تتفاوت بشكل كبير حسب وسط السكن ومستوى التعليم. |
:: Les différences de traitement au sein de l'Organisation mondiale du commerce ont été reconnues, mais significativement atténuées. | UN | :: يعترف بالمعاملة التفضيلية في منظمة التجارة العالمية ولكنها أُضعفت إلى حد كبير. |
L'adoption de mesures de confiance, par l'entremise de l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires, peut contribuer significativement à cet objectif. | UN | ويمكن أن تسهم بشكل كبير في تحقيق هذا الهدف تدابير لبناء الثقة من خلال إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Les poids relatifs des testicules ont significativement diminué dans le groupe à 10 mg/kg. | UN | وقد نقصت الأوزان النسبية المختبرة بشكل كبير في مجموعة 10 ملغم/كغم. |
L'ONU est bien placée pour franchir une nouvelle étape dans ce partenariat et accroître significativement sa contribution à la réalisation des objectifs qu'elle s'est fixés. | UN | وبوسع الأمم المتحدة أن تنهض بمشاركة القطاع الخاص إلى مستوى أعلى وتُعزّز بشكل كبير مساهمته في أهداف المنظمة. |
Apparemment, les crimes ont significativement baissé à Brooklyn. | Open Subtitles | من الواضح معدل الجريمة في بروكلين في إنخفاض كبير |
Il existe une substance qui, ingérée, peut faire monter significativement le taux d'œstrogènes. | Open Subtitles | هناك مادة كيميائية واحدة إن أعطيت له يمكن أن تسبب ارتفاع معدلات الإستروجين بشكل كبير |
Sans aucun médicament, j'ai réduit significativement mes chances d'avoir une crise cardiaque et beaucoup d'autres maladies. | Open Subtitles | و هذا نزل من 6.0 إلى 2.8. دون استخدام أي دواء، إنني بشكل كبير قلّلتُ من احتمال |
Le projet de loi va étendre significativement le contrôle fédéral... | Open Subtitles | مشروع قانون يوسع إلى حد كبير من السيطرة الاتحادية |
Si vous connaissez le véhicule du kidnappeur, vos chances de l'attraper augmentent significativement, c'est pourquoi un bon kidnappeur brûlera vite son véhicule. | Open Subtitles | إذا كنت تعرف المركبة التي يقودها المُختطِف فرصك في القبض عليهم ترتفع بشكل ملحوظ ولذلك الخطوة الأولى للمختطف الذكي |
Accroissant la précision de chaque obus, cette évolution technique devrait permettre de réduire significativement le nombre de munitions OGR nécessaires pour traiter un objectif donné, et donc le nombre de sous-munitions utilisées. | UN | وبتحسين دقة كل قذيفة، من المتوقع أن يؤدي هذا التطور إلى الحد بشكل ملحوظ من عدد هذه الذخائر الضرورية للتعامل مع هدف معين، وبالتالي من عدد الذخائر الصغيرة المستخدمة. |
Cette réforme a pour but de favoriser le développement des compétences de base en mathématiques et en français, ainsi que l'éveil, dans le but de contribuer à améliorer significativement le taux d'achèvement des élèves au primaire. | UN | ويروم هذا الإصلاح تعزيز تنمية المهارات الأساسية في الرياضيات واللغة الفرنسية والتفتح، من أجل المساهمة في تحسين معدل إتمام الدراسة بشكل ملحوظ بالنسبة لتلاميذ المدارس الابتدائية. |