Ce qui signifie que les femmes mariées ne peuvent exercer leurs droits qu'avec l'autorisation de leur mari. | UN | ما يعني أن المرأة لا يمكن أن تمارس حقوقها إلا بموافقة زوجها. |
Cela signifie que les femmes doivent encore payer pour se faire représenter. | UN | وهذا يعني أن المرأة ما زالت مضطرة ﻷن تدفع لقاء خدمات تمثيلها في المحاكــم. |
Même dans le projet de loi soumis au Parlement qui vise à réviser les lois existantes, l'avortement ne sera légal que pour les femmes mariées, avec le consentement de leurs maris, ce qui signifie que les femmes n'ont pas la maîtrise de leur propre corps. | UN | وحتى بموجب القانون المعروض على البرلمان الذي يسعى لمراجعة القوانين القائمة، فلن يكون الإجهاض مشروعا إلا للنساء المتزوجات، وبموافقة أزواجهن، مما يعني أن المرأة ما زالت لا تستطيع السيطرة على جسدها. |
En outre, elle demande si la persistance des valeurs patriarcales signifie que les femmes se sentent obligées d'avoir de très nombreux enfants ou si elles considèrent les enfants comme une possible source de revenus et si des recherches ont été entreprises à ce sujet. | UN | وتساءلت عما إذا كان استمرار القيم الأبوية يعني أن النساء يشعرن بأنهن ملزمات بإنجاب أطفال عديدين، وما إذا كنا يعتبرن الأطفال مصادر دخل محتمل. واستفسرت عما إذا كان قد أُجري أي بحث في هذا المجال. |
Cela signifie que les femmes plus âgées ont très vraisemblablement travaillé pendant un certain nombre d'années puis repris le chemin de l'école. | UN | وهذا يعني أن النساء الأكبر سناً اللائي يحتمل جداً أن يكنّ قد اندرجن في صفوف القوى العاملة لعدد من السنوات قد أخذن الآن يعدن إلى المدرسة. |
Cela signifie que les femmes et les hommes participent sur un pied d'égalité et sans aucune discrimination à toutes les activités culturelles et aux sports. | UN | وهذا يعني أن للمرأة والرجل حقوقاً متساوية في المشاركة في جميع الأنشطة الثقافية والرياضية دون أي تمييز. |
D’après le même recensement, les 64 % de la population active ne travaillent pas et les femmes au foyer constituent 43,7 % des inactifs, ce qui signifie que les femmes représentent 28 % des actifs non rémunérés. | UN | ويصنف التعداد ٦٤ في المائة من القوى العاملة في فئة السكان غير النشطين اقتصاديا، وتشكل النساء ربات البيوت ٤٣,٧ في المائة من هذه الفئة. ويعني ذلك أن المرأة تشكل ٢٨ في المائة من مجموع القوى العاملة التي لا تحصل على أجر مقابل عملها. |
Cela signifie que les femmes occupent des postes de direction générale, mais les postes de gestion académique demeurent principalement occupés par les hommes. | UN | أي أن النساء يتبوّأن مراكز إدارية عامة، لكنّ الإدارة الأكاديمية ما تزال، بدرجة أولى، من مهام الرجال. |
La disparité entre les sexes sur le marché du travail signifie que les femmes sont exposées de façon disproportionnée à un manque de travail décent et sont contraintes de travailler dans le secteur informel. | UN | والتفاوت بين الجنسين في سوق العمل يعني أن المرأة تعاني بصورة لا تناسبية من نقص فرص العمل اللائق وتضطر إلى العمل في القطاع غير الرسمي. |
Ceci signifie que les femmes qui n'appartiennent pas à la fonction publique qui sont exclues du champ d'application de la législation relative au chômage n'obtiennent aucune rémunération au cours de la grossesse. | UN | وهذا يعني أن المرأة خارج نطاق الخدمة العامة والتي تُستبعد من نطاق تشريع البطالة لا تحصل على أي أجر على الإطلاق أثناء الحمل. |
12. L'inégalité hommes-femmes dans la pauvreté signifie que les femmes vivent la pauvreté différemment des hommes. | UN | 12- وعدم تساوي الجنسين أمام الفقر يعني أن المرأة تعيش الفقر بطريقة تختلف عن الطريقة التي يعيشه بها الرجل. |
Le rôle stéréotypé des femmes dans la société et au foyer, prenant soin de leur famille, signifie que les femmes lorsqu'elles sont nommées à des fonctions judiciaires sont victimes de parti pris et de discrimination. | UN | والدور النمطي للمرأة في المجتمع وفي الأُسر كمقدمة للرعاية يعني أن المرأة التي تعين في وظيفة عامة غالباً ما تواجه التحيز والتمييز. |
Cette absence de réglementation par les pouvoirs publics signifie que les femmes risquent d'avoir une information inexacte et/ou trompeuse sur ces services et d'être conseillées par un personnel mal formé. | UN | ومن دواعي القلق أن فشل الحكومة في تنظيم هذه الخدمات يعني أن المرأة معرضة لخطر الحصول على معلومات غير دقيقة و/أو مضللة عن هذه الخدمات معرضة أيضاً للحصول على مشورة من موظفين لم يتلقوا التدريب المناسب. |
Cela signifie que les femmes devraient participer pleinement à la vie économique et politique, en particulier dans les institutions juridiques et judiciaires et occuper des postes décisionnels de haut niveau, ce qui leur permettrait d'influer sur les décisions touchant directement la protection des femmes et des enfants. | UN | وهذا يعني أن المرأة ينبغي أن تتمتع بمشاركة تامة في الاقتصاد وفي الحكومة، وخاصة في المؤسسات القانونية والقضائية، وكذلك ضمان شغلها مناصب صنع القرار العليا التي تسمح لها بالتأثير تأثيرا مباشرا على القرارات التي تمس رفاهية المرأة والطفل. |
Cela signifie que les femmes devraient participer pleinement à la vie économique et politique, en particulier dans les institutions juridiques et judiciaires et occuper des postes décisionnels de haut niveau, ce qui leur permettrait d'influer sur les décisions touchant directement la protection des femmes et des enfants. | UN | وهذا يعني أن المرأة ينبغي أن تتمتع بمشاركة تامة في الاقتصاد وفي الحكومة، وخاصة في المؤسسات القانونية والقضائية، وكذلك ضمان شغلها مناصب صنع القرار العليا التي تسمح لها بالتأثير مباشرة على القرارات التي تمس رفاهية المرأة والطفل. |
De même, l'augmentation des activités sportives est plus importante chez les femmes que chez les hommes, ce qui signifie que les femmes s'efforcent de compenser l'inactivité physique passée. | UN | وبالمثل، فإن الزيادة في التمرينات الرياضية أكبر بكثير لدى النساء منها لدى الرجال، مما يعني أن النساء " يعوضن " عدم نشاطهن في الماضي. |
Les garçons sont préférés, ce qui signifie que les femmes ayant eu des filles continuent de faire des enfants dans l'espoir d'avoir un garçon; | UN | تفضيل الأطفال الصبيان، وهذا يعني أن النساء اللواتي لديهن أولاد بنات يواصلن ولادة الأطفال على أمل أن يلدن " بطريق الصدفة " ولداً ذكراً؛ |
Elle est consternée de constater qu'un veto a été opposé à de récentes lois fédérales visant à éliminer la discrimination dans les domaines tels que la famille, le mariage et la violence à l'égard des femmes et que le Code pénal n'a pas été amendé, ce qui signifie que les femmes sont toujours perçues comme des citoyennes de deuxième classe, dépendant toujours d'un homme. | UN | ويزعجها أن القوانين الاتحادية التي صدرت مؤخرا من أجل القضاء على التمييز في مجالات مثل الأسرة والزواج والعنف ضد المرأة لقيت معارضة وأن قانون العقوبات لم يتم تعديله بعد، الأمر الذي يعني أن النساء مازلن يُعتبرن مواطنات من الدرجة الثانية، تابعات للرجال. |
En réalité, le manquement dans l'application des faits nouveaux intervenus dans la protection de l'emploi au titre du droit anglais signifie que les femmes des îles Falkland demeurent considérablement défavorisées dans ce domaine. | UN | والواقع أن عدم مواكبة القانون الإنجليزي للتطورات المتعلقة بحماية العمل يعني أن النساء في جزر فوكلاند لاتزال حقوقهن منتقصة في هذا المجال " . |
Cela signifie que les femmes sont en droit d'exercer tous les droits sans subir de discrimination fondée sur le sexe. | UN | وهذا يعني أن للمرأة الحق في التمتع بجميع الحقوق ولا يمكن التمييز ضدها بسبب نوع الجنس. |