Cela signifie que tous les secteurs de la société, et non les seuls gouvernements, doivent s'engager en faveur du processus de développement. | UN | وهذا يعني أن جميع قطاعات المجتمع، لا الحكومات وحدها، يجب أن تكون ملتزمة بعملية التنمية. |
Cela signifie que tous les enfants d'âge préscolaire, ainsi que ceux qui fréquentent la dernière année du jardin d'enfants, doivent suivre les enseignements de cette année préparatoire. | UN | وهذا يعني أن جميع الأطفال في سن ما قبل الدراسة، وكذلك من التحقوا بمجموعات رياض الأطفال الأكبر سناً، يجب أن يلتحقوا بما يسمى بسنة الإعداد. |
Ce qui signifie que tous les textes mentionnés ci-dessus traitent indistinctement l'homme et la femme concernant les questions suivantes : | UN | وهذا يعني أن جميع النصوص المذكورة أعلاه تعامل الرجال والنساء دون تمييز فيما يتعلق بالمسائل التالية: |
L'adhésion du Brésil au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) signifie que tous les États de la zone souscrivent maintenant à ce Traité très important. | UN | وانضمام البرازيل إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية يعني أن جميع دول المنطقة تشارك اﻵن في هذه المعاهدة البالغة اﻷهمية. |
Cela signifie que tous les pays ont à la fois des droits et des obligations et doivent être prêts à se répartir la charge, chacun selon ses moyens. | UN | وذلك يعني أن كل أمة لها حقوق وعليها واجبات وأنها يجب أن تتقبل تشاطر الأعباء استنادا إلى قدرتها. |
Selon le droit rwandais et le droit international, l'âge légal de la responsabilité est 14 ans, ce qui signifie que tous les enfants appartenant à la seconde catégorie sont détenus illégalement. | UN | أما سن الرشد القانوني بموجب القانون الرواندي والقانون الدولي فهو 14 عاماً، وذلك يعني أن جميع الأطفال المشمولين في الفئة الثانية معتقلون بصفة غير قانونية. |
Dernier point mais non des moindres, l'histoire de l'esclavage est une partie intégrante des programmes scolaires nationaux, ce qui signifie que tous les élèves néerlandais étudient à l'école ce chapitre tragique de l'histoire mondiale. | UN | أخيرا وليس آخرا، الرق مدرج بالكامل في كتب التاريخ الوطنية، وهذا يعني أن جميع طلاب المدارس في هولندا يتعلمون عن هذا الفصل المأساوي من خلال المناهج المدرسية. |
Cela signifie que tous les fonds reçus de la communauté internationale au cours de la crise actuelle n'ont pas été suffisants pour couvrir le déséquilibre des échanges commerciaux avec Israël. | UN | وهذا يعني أن جميع الأموال التي وردت من المجتمع الدولي خلال الأزمة المستمرة لم تكن كافية لتغطية تكاليف التجارة غير المتوازنة مع إسرائيل. |
Tout d'abord, l'égalité formelle prévoit que tous les citoyens sont égaux devant la loi fiscale, ce qui signifie que tous les contribuables qui se trouvent dans la même situation définie par la loi fiscale doivent être assujettis à un même régime fiscal. | UN | أولاً، تنص المساواة الرسمية على أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون الضريبي، وهذا يعني أن جميع دافعي الضرائب الذين يعيشون نفس الوضع الذي يحدده القانون الضريبي يخضعون لنفس النظام القانوني. |
Tout d'abord, l'égalité formelle suppose que tous les citoyens sont égaux devant la loi fiscale, ce qui signifie que tous les contribuables qui se trouvent dans la même situation au regard de la loi fiscale doivent être assujettis à un régime fiscal identique. | UN | فأولاً، تقتضي المساواة الشكلية أن يكون جميع المواطنين متساوين أمام القانون الضريبي، وهذا يعني أن جميع دافعي الضرائب الذين يعيشون نفس الوضع الذي يحدده القانون الضريبي يخضعون لنفس النظام القانوني. |
Nous sommes d'avis qu'il faudrait accepter les demandes de tous les Etats candidats, ce qui signifie que tous les Etats qui souhaitent participer en tant que membres à part entière aux activités de la Conférence devraient avoir le droit de le faire. | UN | ومن رأينا أنه ينبغي احترام الطلبات المقدمة للحصول على العضوية من جانب جميع المرشحين لها مما يعني أن جميع الدول التي ترغب في الاشتراك في مؤتمر نزع السلاح كأعضاء كاملي العضوية ينبغي أن يكون لها الحق في أن تحصل على ذلك. |
ii) Les normes IPSAS utilisent une comptabilité d'exercice intégrale, ce qui signifie que tous les éléments d'actif et de passif sont présentés dans le corps des états financiers et que les charges et les produits sont comptabilisés au moment où ils se produisent, sans considération des sorties et entrées de trésorerie. | UN | ' 2` تستند المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام إلى المحاسبة على أساس الاستحقاق الكامل، مما يعني أن جميع الأصول والخصوم ترد في متن البيانات المالية ويتم الاعتراف بالمصروفات والإيرادات لدى تكبدها/اكتسابها، بصرف النظر عن التدفقات النقدية. |
Cela signifie que tous les droits de l'homme consacrés dans les instruments internationaux auxquels le Portugal est partie sont directement applicables et s'imposent à tous les organismes publics et privés (art. 18 de la Constitution) après leur publication officielle. | UN | وذلك يعني أن جميع حقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية التي أصبحت البرتغال طرفاً فيها قابلة للتطبيق بشكل مباشر وملزمة بالنسبة لجميع الهيئات العامة والخاصة (المادة 18 من الدستور) بعد تعميم نشرها. |
Cela signifie que tous les criminels avec lesquels il a bossé un jour seraient prêts à le tuer pour empêcher leurs fric d'être saisi. | Open Subtitles | هذا يعني أن كل مجرم قد عمل معه يريد قتله ليحولوا دون مصادرة موجوداتهم الثمينة |