"signifier que" - Translation from French to Arabic

    • يعني أن
        
    • تعني أن
        
    • يعنيه
        
    • تعني أنّ
        
    • أن يعني
        
    • ليفيد بأنه
        
    • يشير هذا إلى أنه
        
    • يعني ذلك أنه
        
    Le jugement pourrait signifier que la manière dont le système est appliqué devra être modifiée dans un sens que l'Assemblée générale n'a pas prévu. UN وأشارت إلى أن الحكم قد يعني أن الطريقة التي كان النظام يطبق بها قد تتغير في اتجاهات لم تكن الجمعية العامة تتوقعها.
    Le financement pourrait être moins élevé en 2009 en raison de la crise financière mais cela ne devrait pas signifier que le soutien de l'Italie diminue. UN وقد يقل التمويل في عام 2009 بسبب الأزمة المالية، لكن ذلك لا يعني أن الدعم الإيطالي يتناقص.
    Ce dialogue ne saurait cependant signifier que nous pouvons nous distancer des conclusions de la Conférence de Vienne. UN بيد أن هذا لا يعني أن ننأى بأنفسنا عن استنتاجات مؤتمر فيينا.
    L'heureuse issue de la période d'affrontement entre les superpuissances du monde devrait signifier que les ressources mondiales accrues peuvent maintenant être redistribuées aux fins d'instaurer un nouvel ordre économique mondial plus équilibré. UN إن النهاية السارة لفترة المواجهة بين الدول الكبرى في العالم ينبغي أن تعني أن الموارد العالمية المتزايدة يمكن اعادة توجيهها اﻵن لتحقيق نظام اقتصادي عالمي جديد أكثر توازنا.
    D'une façon générale, a-t-on dit, l'autonomie des parties ne devait pas signifier que le nouvel instrument devrait habiliter celles-ci à écarter les conditions légales concernant la forme ou l'authentification des contrats et des opérations. UN وقيل، إن حرية الأطراف، على وجه العموم، لا تعني أن النص الجديد ينبغي أن يمكّن الأطراف من استبعاد الاشتراطات القانونية المتعلقة بشكل العقود والمعاملات أو بتوثيقها.
    L'incorporation devrait signifier que les dispositions de la Convention peuvent être directement invoquées devant les tribunaux et appliquées par les autorités nationales et que c'est la Convention qui prime en cas de conflit avec la législation nationale ou la pratique courante. UN وما ينبغي أن يعنيه الإدراج هو إمكانية التذرع بالاتفاقية مباشرة أمام المحاكم وتطبيقها من جانب السلطات الوطنية وسيادتها في حالة تنازعها مع التشريع المحلي أو مع الممارسات الشائعة.
    On a trouvé l'annonce dans plusieurs endroits, ce qui pourrait signifier que le tueur a essayé plusieurs fois. Open Subtitles لقد وجدنا ذلك الإعلان في أماكن متعددة مما قد يعني أن القاتل حاول هذا عدة مرات
    Si cela devait signifier que le statut de la cour prévoirait ou accepterait la compétence des tribunaux nationaux pour des infractions relevant également de la compétence de la cour, cela jetterait la confusion dans les esprits. UN وحذر من أنه لو كان المصطلح يعني أن النظام اﻷساسي للمحكمة ينص على، اختصاص المحاكم الوطنية يسمح بوجوده، فسيترتب على ذلك بلبلة.
    Avec un taux d'inflation positif et une croissance modérée, cela pourrait signifier que le niveau des pertes dans les secteurs en question a sans doute en fait été sous-estimé. UN وبالنظر إلى وجود معدل تضخم إيجابي ومعدل نمو متواضع فإن هذا يعني أن من المحتمل أن يكون مستوى الخسائر في القطاعات المعنية قد قُدِّر بالفعل بأقل من قيمته.
    Avec un taux d'inflation positif et une croissance modérée, cela pourrait signifier que le niveau des pertes dans les secteurs en question a sans doute en fait été sous—estimé. UN وبالنظر إلى وجود معدل تضخم إيجابي ومعدل نمو متواضع فإن هذا يعني أن من المحتمل أن يكون مستوى الخسائر في القطاعات المعنية قد قُدِّر بالفعل بأقل من قيمته.
    A propos de l'article 16 de la loi sur le statut des membres des forces armées, il souhaiterait qu'il soit modifié pour signifier que l'armée n'est pas chargée de protéger uniquement la vie et la santé des forces armées, mais aussi celles de tous les civils. UN وفيما يتعلق بالمادة ٦١ من القانون المتعلق بمركز أفراد القوات المسلحة، فإنه يودّ أن يعدﱠل لكي يعني أن الجيش غير مكلف بحماية حياة وصحة القوات المسلحة فحسب، ولكن أيضاً حياة وصحة جميع المدنيين.
    Toutefois, Le droit de l'enfant à une bonne fréquentation étroite avec les deux parents ne doit pas signifier que l'enfant doive vivre avec un parent ou que ce parent doive lui être accessible dans toutes les circonstances. UN بيد أن حق الطفل في أن تكون صلته بكلا والديه صلة جيدة ووثيقة يجب ألا يعني أن الطفل يتعين أن يعيش أو يتواصل مع أحد الوالدين في جميع الظروف.
    La transition ne peut être une entreprise égoïste et ne saurait signifier que les besoins des plus nécessiteux et des déshérités peuvent être ouvertement négligés; c'est pourquoi nous voulons prendre part à la recherche de moyens plus modernes et plus efficaces pour mettre en oeuvre le développement. UN فالعملية الانتقالية ليست مشروعا أنانيا ولا تعني أن احتياجات أكثر المحتاجين والمحرومين يجب اهمالها دون رحمة؛ ولذلك فإننا نتوق إلى المشاركة في السعي إلى تحقيق اﻷفضل، واتباع المزيد من الطرق الحديثة لتطبيق التنمية.
    Je pense que l'idée suivant laquelle les problèmes africains doivent recevoir des solutions africaines devrait signifier que la communauté internationale aidera les Africains qui jouent un rôle de premier plan dans le règlement des problèmes du continent. UN وأعتقد أن عبارة " حلول أفريقية لمشاكل أفريقية " ينبغي أن تعني أن المجتمع الدولي سيساعد الأفارقة الذين يقومون بأدوار قيادية في قضايا القارة.
    À notre humble avis, la gouvernance mondiale ne doit pas signifier uniquement un ensemble de règles, de lois ou de pratiques qui placent l'ONU au centre de toutes les affaires qui préoccupent la communauté internationale; cela doit également signifier que nous devons faire en sorte que nos dirigeants et nos institutions soient davantage comptables de leurs actions, pour assurer une meilleure qualité de vie à tous nos peuples. UN ونحن نرى بكل احترام أن الحوكمة العالمية يجب ألا تعني الاتفاق على مجموعة من القوانين والقواعد أو الممارسات التي تجعل الأمم المتحدة محور كل المسائل التي تواجه المجتمع الدولي فحسب، بل يجب أن تعني أن أيضا بجعل قادتنا والمؤسسات أكثر خضوعا للمساءلة عن أفعالهم، وتقديم نوعية حياة أفضل لجميع شعوبنا.
    L'incorporation devrait signifier que les dispositions de la Convention peuvent être directement invoquées devant les tribunaux et appliquées par les autorités nationales et que c'est la Convention qui prime en cas de conflit avec la législation nationale ou la pratique courante. UN وما ينبغي أن يعنيه الإدراج هو إمكانية التذرع بالاتفاقية مباشرة أمام المحاكم وتطبيقها من جانب السلطات الوطنية وسيادتها في حالة تنازعها مع التشريع المحلي أو مع الممارسات الشائعة.
    L'incorporation devrait signifier que les dispositions de la Convention peuvent être directement invoquées devant les tribunaux et appliquées par les autorités nationales et que c'est la Convention qui prime en cas de conflit avec la législation nationale ou la pratique courante. UN وما ينبغي أن يعنيه الإدراج هو إمكانية التذرع بالاتفاقية مباشرة أمام المحاكم وتطبيقها من جانب السلطات الوطنية وسيادتها في حالة تنازعها مع التشريع المحلي أو مع الممارسات الشائعة.
    2) A priori, l'article 20, paragraphe 5, des Conventions de Vienne semble signifier que la règle générale s'applique lorsque l'unanimité est requise: cette disposition renvoie expressément à l'article 20, paragraphe 2, qui exige l'acceptation d'une réserve par toutes les parties à un traité à participation restreinte. UN 2) يبدو للوهلة الأولى أن الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا تعني أنّ القاعدة العامة تنطبق عندما يكون الإجماع مطلوباً: فالفقرة 5 تشير صراحة إلى الفقرة 2 من المادة 20 التي تشترط قبول التحفظ من جانب جميع الأطراف في معاهدة ذات مشاركة محدودة.
    Le fait d'appuyer la levée de l'embargo sur les armes ne peut que signifier que l'on opte pour un règlement militaire et non pour un règlement pacifique de la guerre civile en Bosnie-Herzégovine. UN وتأييد عكس ذلك لا يمكن أن يعني إلا اختيار الحل العسكري، لا الحل السلمي، للحرب اﻷهلية الدائرة في البوسنة والهرسك.
    32. Dans le présent rapport, le Comité emploie le terme " excessif " à seule fin de marquer son désaccord sur un montant réclamé par un requérant et pour signifier que, selon lui, ce montant est supérieur à celui que permettent d'établir les pièces justificatives. UN 32- ولا يستخدم الفريق عبارة " مبالغ فيه " في هذا التقرير إلا ليفيد بأنه لا يتفق مع المطالب في ما يخص المبلغ المذكور في المطالبة، وأن المبلغ المطالب به كما ورد يتجاوز في رأيه المبلغ الذي تؤيده الأدلة.
    Cela pourrait signifier que des produits contenant des concentrations inférieures à 0,1 % pourraient être autorisés, ce qui est clairement indiqué dans le formulaire de notification. UN يمكن أن يشير هذا إلى أنه قد يسمح لهذا المنتج الذي يحتوي على تركيزات أقل من 0.1 في المائة، وهذا مذكور بوضوح في استمارة الإخطار.
    Cela pourrait signifier que des produits contenant des concentrations inférieures à 0,1 % pourraient être autorisés, ce qui est clairement indiqué dans le formulaire de notification. UN وقد يعني ذلك أنه قد يسمح بالمنتج المحتوي على تركيزات أقل من 0.1 في المائة. ويرد ذلك بوضوح في استمارة الإخطار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more