Le nombre de pays qui votent à une majorité écrasante la cessation de cette sale guerre féroce et silencieuse, augmente chaque année. | UN | إن كل عام يشهد زيادة في عدد البلدان التي تصوت بأغلبية ساحقة ﻹنهاء تلك الحرب القذرة الهمجية الصامتة. |
Comme certains l'ont remarqué, le développement est la crise silencieuse de notre temps. | UN | وحسبما أشار اليه البعض، فالتنمية هي اﻷزمة الصامتة ﻷزماننا. |
J'ai pensé que vous aimeriez savoir qu'il neige, la ville est toute silencieuse et blanche. | Open Subtitles | ظننت أنك تريد أن تعلم بتساقط الثلوج بالخارج المدينة صامتة وبيضاء كلياً |
Je sais pas encore combien de temps je vais rester silencieuse. | Open Subtitles | أنا لا أعرف كم يعد يمكنني أن تبقي هادئة. |
Tu sais, tu nous as vraiment manqué à l'enchère silencieuse. | Open Subtitles | هل تعلمين لقد إفتقدناكي حقاً في المزاد الصامت. |
Le diabète en est un exemple. Cette maladie a été une cause silencieuse parce que reconnue comme tueur silencieux. | UN | وداء السكري، كمثال على ذلك، كان قضية هادئة، فهو معترف به كقاتل صامت. |
Nous sommes convaincus que la tragédie silencieuse que vivent ces personnes est une raison plus que suffisante pour que l'Assemblée générale examine à nouveau cette question. | UN | ونعتقد جازمين بأن المأساة الصامتة التي يعيشها هؤلاء الناس تشكل سبباً كافياً لكي ينظر المجلس مجدداً في هذه المسألة. |
Le décompte serait impressionnant; dans tous les pays, on trouve toutefois des témoins silencieux du passage de cette meurtrière silencieuse qu'est la faim. | UN | والحصيلة حتما مريعة؛ وفي كل بلد هناك أدلة صامتة على هذه الجريمة الصامتة: الجوع. |
Pour les États appartenant à la majorité silencieuse, la préoccupation la plus importante est leur défense nationale. | UN | وأهم ما يشغل دول اﻷغلبية الصامتة هو دفاعها القومي. |
La voix des Nations Unies doit à nouveau se faire entendre dans un domaine où elle est restée silencieuse pendant trop longtemps. | UN | إن صوت اﻷمم المتحدة يجب أن يسمع مرة أخرى في مجال بقيت فيه صامتة ﻷمد طويل. |
Les maladies non contagieuses sont une épidémie silencieuse qui menace l'espoir de chacun d'améliorer la santé mondiale. | UN | فالأمراض غير المعدية هي أوبئة صامتة تهدد أمل كل إنسان في تحسين الصحة العالمية. |
L'Assemblée générale ne saurait rester silencieuse face aux terribles événements qui se déroulent en ce moment en Libye. | UN | ولا يمكن للجمعية العامة أن تظل صامتة حيال الأحداث المروعة التي تجري الآن في ليبيا. |
C'est un endroit pour étudier, alors tu dois rester silencieuse. | Open Subtitles | هذا المكان للدراسة، لذا يجب أن تكونى هادئة |
Tu étais très silencieuse dans la voiture et tu n'as pas ta gaîté habituelle sur la scène d'un crime sanglant. | Open Subtitles | كنت هادئة في طريقنا إلى هنا، ولستِ على طبيعتك المنطلقة في الحديث في مسرح جريمة بشع. |
Je préfère une église silencieuse quand je prie pour un miracle. | Open Subtitles | أحب كنيسة هادئة ياأبي . عندما أصلـّي لحدوث معجزة |
À la libre circulation des idées et de l'information s'oppose la menace silencieuse de la tombe. | UN | فالتدفق الحر للأفكار والمعلومات يحل محله التحذير الصامت بالهلاك. |
L'Assemblée générale se doit de répondre à la supplication silencieuse des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | وللجمعية العامة مسؤولية أصيلة في الاستجابة لنداء اللاجئين والمشردين داخلياً الصامت. |
Le diabète est une épidémie silencieuse au coût humain, social et économique immense. | UN | السكري وباء صامت ومكلف جدا بشريا واجتماعيا واقتصاديا. |
Je l'ai mis en silencieux, et maintenant c'est comme si je vivais sur une île déserte silencieuse. | Open Subtitles | لقد وضعته على الصامت والأن أشعر كمن يعيش في جزيره صامته |
L'Assemblée générale observe une minute de prière ou de méditation silencieuse. | UN | والتزمت الجمعية العامة الصمت لمدة دقيقة للصلاة أو التأمل. |
Tu n'es silencieuse comme ça que quand tu dors. Qu'est-ce qui se passe? | Open Subtitles | حسناً أنتي لاتكوني بهذا الهدوء إلا وأنتي نائمة ماذا هناك |
La communauté internationale ne peut rester silencieuse face au soutien honteux ainsi apporté au terrorisme. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يبقى صامتاً إزاء هذا الدعم المشين للإرهاب. |
L'Assemblée générale observe une minute de prière ou de méditation silencieuse. | UN | والتزمت الجمعية العامة دقيقة صمت للصلاة أو التأمل. |
Tu as été silencieuse toute la journée. | Open Subtitles | لقد كنت هادئه اليوم ماذا يحدث ؟ |
Avec une prévalence de 7 %, lе diabète représente à l'échelle nationale une épidémie silencieuse faute de dépistage systématique. | UN | وتبلغ نسبة مرض السكري في البلد 7 في المائة وتمثل وباء صامتا نظرا لانعدام الكشف المنتظم. |
Des accusations dans les deux sens, on a décidé de résoudre ça de manière silencieuse. | Open Subtitles | كان هناك أقوال متضاربة من كلا الطرفين لذلك قمنا بحل الموضوع بصمت |
Laissons à la diplomatie silencieuse le temps d'arranger les choses sous votre direction éclairée. | UN | فلنترك للدبلوماسية الهادئة بعض الوقت لترتيب الأمور في ظل توجيهاتكم المستنيرة. |
Cette transformation silencieuse est renforcée par l'investissement, le transfert de technologie et les relations interentreprises au niveau intrarégional, mais aussi au niveau interrégional. | UN | وأكثر ما يؤكد هذا التحول الهادئ هو الاستثمار ونقل التكنولوجيا والتفاعل على مستوى المشاريع داخل المناطق وفيما بينها. |