"silencieuse" - Translation from French to Arabic

    • الصامتة
        
    • صامتة
        
    • هادئة
        
    • الصامت
        
    • صامت
        
    • صامته
        
    • الصمت
        
    • الهدوء
        
    • صامتاً
        
    • صمت
        
    • هادئه
        
    • صامتا
        
    • بصمت
        
    • الهادئة
        
    • الهادئ
        
    Le nombre de pays qui votent à une majorité écrasante la cessation de cette sale guerre féroce et silencieuse, augmente chaque année. UN إن كل عام يشهد زيادة في عدد البلدان التي تصوت بأغلبية ساحقة ﻹنهاء تلك الحرب القذرة الهمجية الصامتة.
    Comme certains l'ont remarqué, le développement est la crise silencieuse de notre temps. UN وحسبما أشار اليه البعض، فالتنمية هي اﻷزمة الصامتة ﻷزماننا.
    J'ai pensé que vous aimeriez savoir qu'il neige, la ville est toute silencieuse et blanche. Open Subtitles ظننت أنك تريد أن تعلم بتساقط الثلوج بالخارج المدينة صامتة وبيضاء كلياً
    Je sais pas encore combien de temps je vais rester silencieuse. Open Subtitles أنا لا أعرف كم يعد يمكنني أن تبقي هادئة.
    Tu sais, tu nous as vraiment manqué à l'enchère silencieuse. Open Subtitles هل تعلمين لقد إفتقدناكي حقاً في المزاد الصامت.
    Le diabète en est un exemple. Cette maladie a été une cause silencieuse parce que reconnue comme tueur silencieux. UN وداء السكري، كمثال على ذلك، كان قضية هادئة، فهو معترف به كقاتل صامت.
    Nous sommes convaincus que la tragédie silencieuse que vivent ces personnes est une raison plus que suffisante pour que l'Assemblée générale examine à nouveau cette question. UN ونعتقد جازمين بأن المأساة الصامتة التي يعيشها هؤلاء الناس تشكل سبباً كافياً لكي ينظر المجلس مجدداً في هذه المسألة.
    Le décompte serait impressionnant; dans tous les pays, on trouve toutefois des témoins silencieux du passage de cette meurtrière silencieuse qu'est la faim. UN والحصيلة حتما مريعة؛ وفي كل بلد هناك أدلة صامتة على هذه الجريمة الصامتة: الجوع.
    Pour les États appartenant à la majorité silencieuse, la préoccupation la plus importante est leur défense nationale. UN وأهم ما يشغل دول اﻷغلبية الصامتة هو دفاعها القومي.
    La voix des Nations Unies doit à nouveau se faire entendre dans un domaine où elle est restée silencieuse pendant trop longtemps. UN إن صوت اﻷمم المتحدة يجب أن يسمع مرة أخرى في مجال بقيت فيه صامتة ﻷمد طويل.
    Les maladies non contagieuses sont une épidémie silencieuse qui menace l'espoir de chacun d'améliorer la santé mondiale. UN فالأمراض غير المعدية هي أوبئة صامتة تهدد أمل كل إنسان في تحسين الصحة العالمية.
    L'Assemblée générale ne saurait rester silencieuse face aux terribles événements qui se déroulent en ce moment en Libye. UN ولا يمكن للجمعية العامة أن تظل صامتة حيال الأحداث المروعة التي تجري الآن في ليبيا.
    C'est un endroit pour étudier, alors tu dois rester silencieuse. Open Subtitles هذا المكان للدراسة، لذا يجب أن تكونى هادئة
    Tu étais très silencieuse dans la voiture et tu n'as pas ta gaîté habituelle sur la scène d'un crime sanglant. Open Subtitles كنت هادئة في طريقنا إلى هنا، ولستِ على طبيعتك المنطلقة في الحديث في مسرح جريمة بشع.
    Je préfère une église silencieuse quand je prie pour un miracle. Open Subtitles أحب كنيسة هادئة ياأبي . عندما أصلـّي لحدوث معجزة
    À la libre circulation des idées et de l'information s'oppose la menace silencieuse de la tombe. UN فالتدفق الحر للأفكار والمعلومات يحل محله التحذير الصامت بالهلاك.
    L'Assemblée générale se doit de répondre à la supplication silencieuse des personnes déplacées et des réfugiés. UN وللجمعية العامة مسؤولية أصيلة في الاستجابة لنداء اللاجئين والمشردين داخلياً الصامت.
    Le diabète est une épidémie silencieuse au coût humain, social et économique immense. UN السكري وباء صامت ومكلف جدا بشريا واجتماعيا واقتصاديا.
    Je l'ai mis en silencieux, et maintenant c'est comme si je vivais sur une île déserte silencieuse. Open Subtitles لقد وضعته على الصامت والأن أشعر كمن يعيش في جزيره صامته
    L'Assemblée générale observe une minute de prière ou de méditation silencieuse. UN والتزمت الجمعية العامة الصمت لمدة دقيقة للصلاة أو التأمل.
    Tu n'es silencieuse comme ça que quand tu dors. Qu'est-ce qui se passe? Open Subtitles حسناً أنتي لاتكوني بهذا الهدوء إلا وأنتي نائمة ماذا هناك
    La communauté internationale ne peut rester silencieuse face au soutien honteux ainsi apporté au terrorisme. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يبقى صامتاً إزاء هذا الدعم المشين للإرهاب.
    L'Assemblée générale observe une minute de prière ou de méditation silencieuse. UN والتزمت الجمعية العامة دقيقة صمت للصلاة أو التأمل.
    Tu as été silencieuse toute la journée. Open Subtitles لقد كنت هادئه اليوم ماذا يحدث ؟
    Avec une prévalence de 7 %, lе diabète représente à l'échelle nationale une épidémie silencieuse faute de dépistage systématique. UN وتبلغ نسبة مرض السكري في البلد 7 في المائة وتمثل وباء صامتا نظرا لانعدام الكشف المنتظم.
    Des accusations dans les deux sens, on a décidé de résoudre ça de manière silencieuse. Open Subtitles كان هناك أقوال متضاربة من كلا الطرفين لذلك قمنا بحل الموضوع بصمت
    Laissons à la diplomatie silencieuse le temps d'arranger les choses sous votre direction éclairée. UN فلنترك للدبلوماسية الهادئة بعض الوقت لترتيب الأمور في ظل توجيهاتكم المستنيرة.
    Cette transformation silencieuse est renforcée par l'investissement, le transfert de technologie et les relations interentreprises au niveau intrarégional, mais aussi au niveau interrégional. UN وأكثر ما يؤكد هذا التحول الهادئ هو الاستثمار ونقل التكنولوجيا والتفاعل على مستوى المشاريع داخل المناطق وفيما بينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more