"similaire de" - Translation from French to Arabic

    • مماثل من
        
    • مماثلة من
        
    • مماثلا من
        
    • مماثلة تتكون من
        
    • مشابهة لنزع
        
    • مشابه من
        
    Un nombre similaire de Juifs qui vivaient dans des pays arabes ont également été forcés de fuir leurs maisons. UN وأُرغم عددٌ مماثل من اليهود الذين عاشوا في البلدان العربية على الفرار من منازلهم أيضا.
    À la même époque, on comptait un nombre similaire de personnes déplacées à l'intérieur du Rwanda. UN وفي الفترة نفسها، كان هناك عدد مماثل من المشردين داخل رواندا.
    A la même époque, on comptait un nombre similaire de personnes déplacées à l'intérieur du Rwanda. UN وفي الفترة نفسها، كان هناك عدد مماثل من المشردين داخل رواندا.
    Un pourcentage similaire de pays européens fait état d'une contraction des budgets consacrés à la prévention. UN وأفادت نسبة مماثلة من البلدان الأوروبية التي ردَّت على الاستبيان بانخفاض الميزانية المخصَّصة للوقاية.
    Le Conseil de l'Europe et l'Organisation des Nations Unies sont nées à une époque similaire de l'histoire. UN لقد نشأ مجلس أوروبا والأمم المتحدة في مرحلة مماثلة من التاريخ.
    Nous attendons un engagement similaire de la part de tous les États membres. UN ونتوقع التزاما مماثلا من جميع الدول الأعضاء.
    Les régions Amériques, Asie/Océanie et Afrique comptent un nombre similaire de réseaux. UN ويوجد عدد مماثل من الشبكات في الأمريكتين وآسيا وأفريقيا.
    Les régions Amériques, Asie/Océanie et Afrique comptent un nombre similaire de réseaux. UN ويوجد عدد مماثل من الشبكات في الأمريكتين وآسيا وأفريقيا.
    Les mêmes pratiques, concernant un nombre similaire de personnes, ont été appliquées dans les camps de réfugiés de Deheisheh, près de Bethléem, et dans le village d'Artas. UN وتمت العملية ذاتها، باعتقال عدد مماثل من السكان، في مخيم الدهيشة قرب بيت لحم وفي قرية إرطاس.
    Les Palestiniens ont donné la preuve de leur engagement dans le processus de paix et n'attendent rien de moins qu'un engagement similaire de la part d'Israël. UN وقد برهن الفلسطينيـــون على الـــتزامهم بعمليـــة الســلام وهم لا يتوقعون شيئا أقل من التزام مماثل من اﻹسرائيليين.
    À la même époque, on comptait un nombre similaire de personnes déplacées à l'intérieur du Rwanda. UN وفي الفترة نفسها، كان هناك عدد مماثل من المشردين داخل رواندا.
    Nous ne sommes pas seuls à défendre cette idée, la Conférence étant saisie depuis sa dernière session d'une proposition similaire de la Roumanie. UN والفكرة ليست فكرتنا وحدنا ولدى المؤتمر من قبل اقتراح مماثل من رومانيا منذ دورة العام الماضي.
    Un nombre similaire de délégués se sont déclarés satisfaits du soutien que le Département a apporté à la Commission du développement durable. UN وأعرب عدد مماثل من أعضاء الوفود عن الارتياح إزاء الطريقة الفعالة التي تقدم بها الإدارة الدعم للجنة التنمية المستدامة.
    Un autre jour, des membres de la Mission ont vu un second camion, qui transportait une charge similaire de bois, mais il s'agissait d'arbres plus jeunes. UN وشاهدت اللجنة في مناسبة أخرى شاحنة ثانية مختلفة عن الأولى تحمل شحنة مماثلة من الخشب المقطوع من أشجار أقل سمكا.
    Un autre jour, des membres de la Mission ont vu un second camion, qui transportait une charge similaire de bois, mais il s'agissait d'arbres plus jeunes. UN وشاهدت اللجنة في مناسبة أخرى شاحنة ثانية مختلفة عن الأولى تحمل شحنة مماثلة من الخشب المقطوع من أشجار أقل سمكا.
    Un pourcentage similaire de pays ont identifié les zones rurales dans un document national de planification. UN وحدّدت نسبة مماثلة من البلدان المجيبة المناطق الريفية في وثيقة تخطيط وطنية.
    Par une décision de 2002, le Comité des droits de l'homme avait rejeté une tentative similaire de la France visant à influencer un référendum d'autodétermination en Nouvelle-Calédonie. UN وقد سبق للجنة المعنية بحقوق الإنسان أن رفضت بحكم أصدرته في عام 2002 محاولة مماثلة من قِبَل فرنسا للتأثير في الاستفتاء لتقرير المصير الذي كان مزمعاً إجراؤه في إقليم كاليدونيا الجديدة.
    Pour sa part, le Maroc continuera de contribuer de façon constructive et responsable à la réussite de ce processus politique qui exige un engagement qualitatif similaire de toutes les parties à ce différend. UN وسيواصل المغرب المساهمة بطريقة بنّاءة ومسؤولة في تحقيق نجاح هذه العملية السياسية الذي يتطلب التزاما نوعيا مماثلا من جميع أطراف هذا النزاع.
    c) Établir un conseil des chefs ou organe similaire de leaders traditionnels, afin d'assurer une plus grande cohérence dans les approches traditionnelles en matière de justice; UN (ج) إنشاء مجلس للشيوخ أو هيئة مماثلة تتكون من الزعماء التقليديين، بغية تحقيق قدر أكبر من الانسجام في النهج التقليدية المتبعة في مجال العدالة؛
    c) Nous prions également tous les États dotés d'armes nucléaires de participer à un processus similaire de désarmement nucléaire, conformément aux obligations que leur impose le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN (ج) نحن نطلب أيضاً إلى جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تشترك في عمليات مشابهة لنزع السلاح النووي، وذلك تماشياً مع التزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    Chaque million d'années, un petit astéroïde heurte la Terre, causant un montant similaire de dévastation. Open Subtitles حوالي مرةً كل مليون سنة كويكب صغير يصطدمُ مع الأرض, مُسببٍ مقدار مشابه من الدمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more