"similaires concernant" - Translation from French to Arabic

    • مماثلة تتعلق
        
    • مماثلة بشأن
        
    • مشابهة تتعلق
        
    • مماثلة عن
        
    Il existe des dispositions juridiques similaires concernant la notification pour ce qui touche aux sites et aux activités liés aux organismes génétiquement modifiés (OGM) dans des installations d'utilisation confinées. UN وتوجد شروط إشعار قانونية مماثلة تتعلق بأماكن العمل وبالأنشطة المتعلقة بالكائنات المحوّرة جينيا في مرافق معزولة.
    Des signalements et plaintes similaires, concernant d'autres incidents, ont conduit à des résultats analogues. UN وأسفرت تقارير وشكاوى مماثلة تتعلق بحوادث أخرى عن نتائج مماثلة.
    Des allégations similaires concernant l'armée ont été formulées, en particulier par des membres présumés des LTTE. UN كما وردت ادعاءات مماثلة تتعلق بالجيش قدمها على وجه الخصوص أشخاص اشتُبه في انتمائهم إلى نمور تحرير تاميل إيلام.
    Les études ultérieures débouchent souvent sur des recommandations identiques ou similaires concernant des problèmes persistants, mais le même sort leur est réservé. UN وغالبا ما تفضي الاستعراضات اللاحقة إلى التوصيات ذاتها أو أخرى مماثلة بشأن المشاكل المستعصية وتلاقي بدورها نفس المصير.
    Mis à part le Traité relatif aux Nisgas, les six accords les plus récents ont été conclus avec les Premières nations Yukon et comportent des clauses similaires concernant l'autonomie. UN وأنجزت الاتفاقات الست الأخيرة مع الأمم الأولى في اليوكون وضمت اتفاقات مماثلة بشأن الحكم الذاتي.
    156. Le Comité a noté toutefois que des projets et programmes similaires concernant la situation économique et sociale des populations autochtones avaient été lancés précédemment et il comptait bien être informé de leurs résultats. UN ٦٥١ - ومع ذلك، فقد لاحظت اللجنة أنه تم البدء مسبقا في مشاريع وبرامج مشابهة تتعلق بوضع السكان اﻷصليين الاقتصادي والاجتماعي ولذلك توقعت أن يتم إبلاغها بنتائج تلك المشاريع والبرامج.
    Des observations et des points de vue similaires concernant les événements de Khodjali ont été exprimés par plusieurs hauts fonctionnaires et journalistes azerbaïdjanais. UN ومن المعلوم أن عدة مسؤولين أذربيجانيين رفيعي المستوى وصحفيين أدلوا بتعليقات وآراء مماثلة عن أحداث خوجالي.
    Plusieurs expriment des vues similaires concernant l'organisation du processus intergouvernemental, notamment des propositions tendant à établir des réunions intersessions régulières et des séances de bilan en cours de session et à renforcer l'appui à la participation. UN وتضمّن عدد من الورقات آراء مماثلة تتعلق بتنظيم العملية الحكومية الدولية، ومقترحات بشأن عقد اجتماعات دائمة في الفترة الفاصلة بين الدورات، وإجراء تقييم منتظم لأعمال الدورات، ودعم المشاركين.
    La Commission devrait clarifier cette question et préciser s'il convient d'élaborer des dispositions similaires concernant le recours illicite à la force autre que l'agression. UN وينبغي للجنة زيادة توضيح هذه المسألة، وتوضيح ما إذا كان يتعين وضع أحكام مماثلة تتعلق بحالات الاستخدام غير المشروع للقوة غير حالة العدوان.
    Ce comportement, qui rappelle des actions similaires concernant le territoire azerbaïdjanais de Kelbadjar, permet de douter qu'il soit possible de continuer à faire participer ce groupe au processus de négociation de la CSCE sur le conflit au Haut-Karabakh. UN إن هذا السلوك الــذي يذكر بأعمال مماثلة تتعلق باﻷراضي اﻷذربيجانية في كيلباجار يثير الشك فيما إذا كان يمكن مواصلة اشراك هذه المجموعة في عملية التفاوض التي تجري برعاية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا على النزاع في ناغورني كاراباخ.
    Par lettre suivant le contrat et rédigée le même jour, le demandeur confiait également au défendeur des travaux similaires concernant la deuxième tranche du projet. Plus tard, le demandeur avait passé auprès du défendeur plusieurs commandes concernant des travaux supplémentaires relatifs au projet de construction, toutes faisant largement référence au premier contrat. UN وفي رسالة أعقبت الاتفاق في اليوم نفسه، مُنحت أيضا أشغال مماثلة تتعلق بالشق الثاني إلى المدعى عليه، الذي كلفه المدعي في وقت لاحق، بتنفيذ أشغال إضافية تتصل بمشروع البناء، تضمنت كلّها إشارات مستفيضة إلى العقد الأول.
    Le Cambodian Human Rights Action Committee a également exprimé d'autres préoccupations similaires concernant le manque d'indépendance de ces chambres. UN وأعربت اللجنة الكمبودية للعمل في مجال حقوق الإنسان عن شواغل مماثلة تتعلق بعدم استقلالية هذه الدوائر الاستثنائية(45).
    53. Le Groupe de travail prend note du fait que, d'après la source, des plaintes similaires concernant la même affaire et reposant sur les mêmes motifs sont actuellement examinées par la Cour européenne des droits de l'homme. UN 53- وأُحيط الفريق علماً بأنّ المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تنظر حالياً في شكاوى مماثلة تتعلق بالقضية عينها وتقوم على الأسس عينها، حسب المصدر.
    Les auteurs de la communication conjointe 1 font part de préoccupations similaires concernant les mineurs étrangers, tant accompagnés que non accompagnés. UN وأثارت الورقة المشتركة 1 شواغل مماثلة تتعلق بالأحداث الأجانب المصحوبين أو غير المصحوبين على السواء(142).
    99. Mis à part le Traité relatif aux Nisgas, les six accords les plus récents ont été conclus avec les Premières nations Yukon et comportent des clauses similaires concernant l'autonomie. UN 99- وقبل نفاذ معاهدة نيسغا، كانت أحدث الاتفاقات التي عقدتها حكومة كندا هي الاتفاقات الست مع الأمم الأولى في اليوكون التي تضمنت أحكاماً مماثلة بشأن الحكم الذاتي.
    Les auteurs de la deuxième communication conjointe expriment des préoccupations similaires concernant la répression en cours contre les militantes des droits de l'homme et l'augmentation alarmante des actes de harcèlement contre des militants des droits de l'homme appartenant à des minorités ou travaillant sur des questions touchant des minorités. UN وأثارت الورقة المشتركة 2 مخاوف مماثلة بشأن القمع المستمر للمدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة والزيادة المقلقة في أعمال مضايقة الناشطين في مجال حقوق الإنسان الذين ينتمون إلى الأقليات أو يتناولون القضايا التي تخص الأقليات.
    L'organisation LOM exprime des préoccupations similaires concernant des déclarations radicales visant des minorités ethniques. UN وأعربت الهيئة الاستشارية للأقليات عن دواعي قلق مماثلة بشأن التصريحات المتطرفة التي تؤثر على الأقليات الإثنية(35).
    Il a noté que les pays du Groupe des Huit étaient convenus de publier des guides similaires concernant leurs exigences internes et de collaborer avec tous les pays du Partenariat de Deauville avec les pays arabes en transition pour appliquer le plan d'action sur le recouvrement d'avoirs du Groupe. UN وأشار إلى أنَّ بلدان مجموعة الثمانية قد اتفقت على إعداد أدلة مماثلة بشأن متطلباتها الداخلية في هذا الشأن وعلى التعاون مع جميع بلدان " شراكة دوفيل مع البلدان العربية التي تمر بمرحلة انتقالية " في تنفيذ خطة عمل المجموعة بشأن استرداد الموجودات.
    Des recommandations similaires concernant la peine de mort sont formulées par l'International Harm Reduction Association (IHRA). UN وقدمت الرابطة الدولية للحد من الأضرار توصيات مماثلة بشأن عقوبة الإعدام(28).
    Cette analyse fait apparaître qu'un grand nombre des accords contiennent des dispositions similaires concernant des éléments essentiels comme une législation adéquate et la collecte et la diffusion des informations. UN 26 - ويشير التحليل إلى أن الكثير من الاتفاقات تشتمل على أحكام مشابهة تتعلق بعناصر القدرات الأساسية مثل التشريع الكافي وجمع المعلومات وتعميمها.
    Le Groupe a recueilli des informations similaires concernant les Maï Maï Kasindien à Kayna, dans le territoire de Lubero. UN وتلقى الفريق معلومات مماثلة عن جماعة الماي ماي كاسيندين في كاينا، بإقليم لوبيرو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more