"similarités" - Translation from French to Arabic

    • التشابه
        
    • تشابه
        
    • الشبه
        
    • أوجه شبه
        
    • التماثل
        
    • التشابهات
        
    • مشابهة
        
    • متشابه
        
    • وتوجد أوجه
        
    • التماثلات
        
    Le plus étonnant, c'est les similarités avec notre propre culture. Open Subtitles أكثر شئ يدهشني هو أوجه التشابه بين حضارتينا
    Il a cependant estimé que les similarités étaient suffisantes pour justifier l'examen d'autres modèles de radiocassettes Toshiba. UN بيد أنه رأى أن هناك ما يكفي من التشابه بحيث يجدر إجراء تحقيقات بشأن طرازات أخرى من أجهزة توشيبا.
    L'objectif est de faire ressortir les différences ainsi que les similarités. UN والغرض من ذلك هو إبراز أوجه الاختلاف فضلا عن أوجه التشابه.
    Les cellules du cerveau ont des similarités avec les cellules cancéreuses. Open Subtitles هناك تشابه جزيئي بين خلابا المخ و خلايا الورم
    Toutefois, certains groupes présentent des similarités. UN إلا أن ثمة أوجه تشابه مشتركة بين بعض الفئات.
    M. Kothari a également souligné les similarités qui existaient entre le Pacte et la Convention sur la diversité biologique, ainsi que les conflits existant entre l'Accord et la Convention. UN وأشار أيضاً إلى أوجه الشبه بين العهد واتفاقية التنوع البيولوجي وإلى التناقضات بين الاتفاق وهذه الاتفاقية.
    De fait, il existe de nombreuses similarités et des complémentarités frappantes entre la Déclaration et les instruments relatifs aux droits de l'homme. UN والواقع أن بين الإعلان ومعاهدات حقوق الإنسان أوجه شبه عديدة وأوجه تكامل ملفتة للنظر.
    Les similarités et les différences entre les modalités adoptées par les différents fonds et programmes seront examinées afin d'identifier les pratiques entravant l'efficacité des programmes et celles qui pourraient être simplifiées et harmonisées. UN وسيُنظر في أوجه التماثل وأوجه الاختلاف بين الطرائق التي يتبعها فرادى الصناديق والبرامج من أجل تحديد الممارسات التي تحد من فاعلية البرامج وكفاءتها وتحديد الممارسات التي يمكن تبسيطها ومواءمتها.
    Les similarités avec le Privilégié sont inquiétantes. Open Subtitles التشابهات مع ذو الإمتيازات تبدو خارقة
    En dépit de similarités dans le libellé, la requête concernant la Namibie et celle qui est formulée aujourd'hui ne reposent pas du tout sur les mêmes bases. UN ورغم التشابه في اللغة المستخدمة في الطلب، فإن أساس ذلك الطلب يختلف للغاية عن القضية الراهنة.
    Elles montrent l'existence de nombreuses similarités, mais aussi de différences, entre les deux systèmes. UN وتوضح هذ الرسوم البيانية أوجه التشابه العديدة بين النظامين كما توضح أيضاً أوجه الاختلاف.
    Des similarités de goût et de culture sont des facteurs importants à cet égard. UN وأوجه التشابه في اﻷذواق والثقافات عوامل مهمة في هذا الصدد.
    Ces similarités augmenteront probablement avec la diffusion et l'application des moyens électroniques dans ce domaine. UN ويرجّح أن تتزايد أوجه التشابه هذه لدى ازدياد انتشار استخدام الوسائل الإلكترونية لهذا الغرض.
    Mais les similarités entre les eaux souterraines et le pétrole et le gaz naturel s'arrêtent là. UN غير أن التشابه بين المياه الجوفية من جهة والنفط والغاز الطبيعي من جهة أخرى ينتهي عند هذا الحد.
    Les pays peuvent être classés en fonction de leurs similarités sur le plan des progrès accomplis dans le domaine de l'éducation et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويمكن تصنيف البلدان حسب أوجه التشابه في تطور تعليمها ومعدلات تقدمها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    À plusieurs égards, le Burundi montre des similarités importantes quant à la situation qui prévaut au Rwanda. UN وهناك تشابه كبير من جوانب كثيرة بين الحالة في بوروندي والحالة في رواندا.
    Ces dernières décennies, la tendance générale avait plutôt été à accroître le taux d'activité des femmes et il existait donc de plus en plus de similarités entre l'emploi des femmes et celui des hommes. UN فقد كان الاتجاه العام خلال العقد الماضي نحو زيادة واضحة في العمالة من النساء واتسم هذا الاتجاه تبعا لذلك بأوجه تشابه مماثلة لما كان عليه النسق بالنسبة للعمالة من الرجال.
    Il convient de noter que la position de la Chine présente des similarités et des différences avec celle des autres délégations. UN وتجدر ملاحظة أن ثمة أوجه تشابه واختلاف بين موقف الصين ومواقف وفود أخرى.
    La conséquence de l'histoire unique est qu'elle vole à un peuple sa dignité et ses différences et qu'elle tourne ses similarités en ridicule. UN ونتيجة القصة الواحدة أنها تسلب كرامة الناس وتسلب خلافاتهم وتسخر من أوجه الشبه بينهم.
    Apparemment, les similarités du code les ont tous convaincus que le concepteur de la puce les avait aussi créés. Open Subtitles على ما يبدو، أوجه الشبه في الترميز التي حصلت على 'م كل مقنعة أن كل من أعطى 'م ترقية أيضا خلق لهم.
    Pour ce qui est de la mer Égée, les questions sont peut-être nouvelles, mais nous y voyons des similarités avec les autres questions qui nous opposent. UN وفيما يتصل بمسألة بحر ايجه لعل القضايا جديدة، بيد أننا نجد أن هناك أوجه شبه بين القضايا.
    La manière de traiter du problème des similarités et des différences entre les sexes a également été incorporée expressément dans le programme de formation de base des professeurs de l'enseignement secondaire. UN ولقد أدمج، على نحو واضح، ذلك الموضوع المتعلق بتناول أوجه التماثل والاختلاف بين الجنسين في الأهداف الرئيسية للمنهاج الدراسي الأساسي لتدريب المدرسين المخصص لمدرسي المدارس الثانوية.
    22. Le premier rapport de la série confirme qu'il existe entre les régions à la fois des similarités frappantes et des différences profondes en ce qui concerne les grands problèmes écologiques de notre temps. UN ٢٢ - تؤكد توقعات البيئة العالمية - رقم ١ كل من التشابهات الواضحة والاختلافات الملحوظة فيما بين المناطق على أساس القضايا البيئية التي تعتبر الشاغل الرئيسي اليوم.
    Pourtant, de nombreux thérapeutes s'appuyant sur ces déclarations ont commencé à chercher des similarités chez leurs propres patients. Open Subtitles ومع ذلك , قبلت العديد من المعالجين التأكيدات على النحو الصحيح وبدأت البحث عن علامات مشابهة في المرضى الخاصة.
    Mais lorsque je leur ai dit que tous les problèmes auxquels nous étions confrontés au Congo, en Éthiopie-Érythrée et dans d'autres parties de l'Afrique présentaient des similarités avec ceux de l'Europe et de l'Asie, et étaient parfois structurellement identiques, je ne voulais pas leur manquer de respect. UN فعندما قلت لهم إن ما سنواجهه في الكونغو وإثيوبيا وإريتريا وغيرها من المناطق في أفريقيا هو متشابه وفي بعض الحالات متطابق هيكليا مع المشاكل التي واجهناها في أوروبا وآسيا، لم يكن ذلك إشارة إلى عدم الاحترام.
    Le PeCB et le HCB possèdent beaucoup de similarités. UN وتوجد أوجه تشابه كثيرة بين خماسي كلور البنزين وسداسي كلور البنزين.
    On enseigne aux élèves comment identifier les similarités et les différences entre les cultures et les sexes et la manière d'y faire face, afin qu'ils puissent devenir plus sensibles au problème de l'égalité des chances pour les deux sexes. UN ويجري تعليم الطلبة كيفية تحديد وتناول التماثلات والاختلافات المتصلة بالثقافة ونوع الجنس، وكيفية زيادة إدراكهم لمسألة تكافؤ الفرص فيما يتصل بنوع الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more