"simples recommandations" - Translation from French to Arabic

    • مجرد توصيات
        
    • توصيات بسيطة
        
    • إلا توصيات
        
    Ses décisions et conclusions pourraient être obligatoires pour les parties en cause, mais elles pourraient aussi prendre la forme de simples recommandations. UN والقرارات أو النتائج التي تتوصل إليها هذه الهيئة قد تكون ملزمة للأطراف المعنية لكنها قد تكون أيضاً مجرد توصيات.
    Mais comme la Convention elle-même le précise en cette section IV, ces indications directrices n'ont nullement force contraignante, n'ont aucun caractère obligatoire; ce ne sont que de simples recommandations. UN غير أن الفصل الرابع نفسه يبين أن هذه اﻷحكام ليست لها قوة القانون ولا تشكل التزامات بأي مفهوم، وذلك ﻷنها مجرد توصيات.
    La plupart, notamment celles soumises à Rio, ne sont rien sinon de simples recommandations. UN والكثير منــها، بما فيها تلك التوصيات الصادرة في ريو نفســـها لا تــزال مجرد توصيات.
    Premièrement, les conclusions de cet organe ne sont pas contraignantes et constituent de simples recommandations adressées à l'Agence du renseignement. UN أولاً، لأن نتائج الجهة المكلفة بالمراجعة ليست ملزمة، بل مجرد توصيات تقدمها إلى الوكالة الأسترالية للاستخبارات الأمنية.
    Les décisions du bureau sont de simples recommandations qui doivent être confirmées par le Comité en séance plénière. UN وقرارات المكتب ما هي إلا توصيات بسيطة يجب أن تؤكدها اللجنة في جلسة عامة.
    Premièrement, les conclusions de cet organe ne seront pas contraignantes et constitueront de simples recommandations adressées à l'Agence du renseignement. UN أولاً، لأن نتائج الجهة المكلفة بالمراجعة ليست ملزِمة، بل هي مجرد توصيات تقدمها إلى الوكالة الأسترالية للاستخبارات الأمنية.
    De fait, certaines directives sont de simples recommandations pour la pratique, ce qui est conforme avec l'objet général du Guide. UN وفي الواقع فإن بعض المبادئ التوجيهية ليست إلا مجرد توصيات من أجل الممارسة الجيدة بالاتساق مع الغرض الشامل للدليل.
    Premièrement, les conclusions de cet organe ne sont pas contraignantes et constituent de simples recommandations adressées à l'Agence du renseignement. UN أولاً، لأن نتائج الجهة المكلفة بالمراجعة ليست ملزمة، بل مجرد توصيات تقدمها إلى الوكالة الأسترالية للاستخبارات الأمنية.
    Premièrement, les conclusions de cet organe ne seront pas contraignantes et constitueront de simples recommandations adressées à l'Agence du renseignement. UN أولاً، لأن نتائج الجهة المكلفة بالمراجعة ليست ملزِمة، بل هي مجرد توصيات تقدمها إلى الوكالة الأسترالية للاستخبارات الأمنية.
    En outre, les paragraphes qui suivent expliquent pourquoi ces constatations sont plus que de simples recommandations. UN وعلاوة على ذلك، تبين الفقرات التالية من التعليقات أسباب اعتبار هذه الآراء أكثر من مجرد توصيات.
    Les bases de solution proposées sont à considérer comme de simples recommandations, soumises à l'examen des parties pour faciliter un règlement amiable du différend. UN " تكون أسس التسوية المقترحة، مجرد توصيات مقدمة إلى الطرفين للنظر فيها بغية تيسير التــوصل إلى تسوية ودية للنزاع.
    Les bases de solution proposées sont à considérer comme de simples recommandations, soumises à l'examen des parties pour faciliter un règlement amiable du différend. UN " تكون أسس التسوية المقترحة، مجرد توصيات مقدمة الى الطرفين للنظر فيها بغية تيسير التوصل الى تسوية ودية للنزاع.
    Souvent l'Organisation des Nations Unies est présentée comme une institution inefficace, du fait que nombre de résolutions, de par leur nature non contraignante, ne sont considérées que comme de simples recommandations. UN وذكر أن الأمم المتحدة كثيرا ما تصور على أنها منظمة عديمة الفعالية لأن كثيرا من قراراتها يعتبر مجرد توصيات وإن كانت لها قيمة ذاتية أو عملية يمكن أن تهتم بها الدول أو يهتم بها المجتمع الدولي.
    Les autorités tchèques estiment toutefois qu'elles ont la responsabilité politique de mettre en place le mécanisme approprié qui permettra de donner effet aux constatations du Comité, qu'elles ne considèrent nullement comme de simples recommandations de nature politique. UN بيد أن السلطات التشيكية ترى أنها مسؤولة من الناحية السياسية عن إنشاء آلية مناسبة تسمح بإنفاذ ملاحظات اللجنة، التي لا تعتبر أنها مجرد توصيات ذات طابع سياسي.
    La controverse sur la question de savoir si les conclusions du Comité sont des < < décisions > > ou de simples < < recommandations > > présente en fait peu d'intérêt pratique. UN والنزاع بشأن ما إذا كانت استنتاجات اللجنة " قرارات " أو مجرد " توصيات " مسألة أكاديمية إلى حدّ ما في الواقع.
    Elles revêtent néanmoins une autorité supérieure à celle de simples recommandations étant donné que le Comité les établit en application du mandat qui lui a été confié en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte et qu'elles portent sur des questions de droit. UN لكنها مع ذلك تتجاوز كونها مجرد توصيات حيث إن اللجنة تخلص إليها في إطار القيام بولايتها التي أُسندت إليها بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد وأنها تتناول مسائل قانونية.
    Le projet a donc été remanié de façon à établir plus clairement la position du Comité, qui est une position intermédiaire entre l'assimilation des constatations à de simples recommandations que les États parties seraient libres d'accepter ou de rejeter, et l'attribution à ces constatations du caractère contraignant propre aux obligations juridiques. UN وأعيدت صياغة المشروع بالتالي كي يمكن تحديد بصورة أوضح موقف اللجنة، الذي هو موقف وسط بين تشبيه آرائها على أنها مجرد توصيات يمكن للدول الأطراف أن تقبلها أو ترفضها بحرية، وإضفاء طابع ملزم خاص بالالتزامات القانونية على هذه الآراء.
    32. M. Bouzid demande si les rapports selon lesquels, dans la pratique, les décisions du Défenseur du peuple ne s'appliquent pas aux acteurs étatiques au motif qu'elles seraient de simples recommandations repose sur un quelconque fondement. UN 32- السيد بو زيد سأل عن مدى وجود أي أساس لما ورد من بلاغات تفيد بأن كيانات الدولة لا تطبق في الممارسة العملية قرارات أمين المظالم نظراً لأنها مجرد توصيات.
    50. M. SHEARER (Rapporteur pour l'Observation générale) dit que ce paragraphe, qui sert de conclusion, pose la question du statut intermédiaire des constatations du Comité, qui sont plus que de simples recommandations que les États parties sont libres d'accepter ou de rejeter mais ne sont pas pour autant des décisions qui s'imposent en droit. UN 50- السيد شيرير (المقرر المعني بالتعليق العام): قال إن تلك الفقرة التي تعتبر نتيجة لمشروع التعليق العام تثير مسألة المركز الوسيط لنتائج تحقيق اللجنة، التي هي أكثر من توصيات بسيطة قد تقبلها أو ترفضها الدول الأطراف، غير أنها ليست لذلك قرارات يفرضها القانون.
    Par exemple, la référence aux traités et autres instruments internationaux dans le préambule et dans les définitions inclut des documents qui sont de simples recommandations, qui n'ont été ratifiés que par un petit nombre d'États, qui ne sont pas directement applicables ou qui ne sont pas des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN فعلى سبيل المثال، تتضمن الإشارة إلى معاهدات دولية وصكوك أخرى في فقرات الديباجة وفي باب التعريفات وثائق ما هي إلا توصيات فقط، مستوى التصديق عليها متدن، ولا تعد تلقائية النفاذ أو ليست صكوكا لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more