Dans cette perspective, on a simplifié les démarches et cérémonies matrimoniales. | UN | وتحقيقاً لهذا القصد، تم تبسيط اﻹجراءات القانونية المؤدية للزواج. |
Le processus de coordination devait être simplifié et rendu plus efficace. | UN | ودعت إلى ضرورة تبسيط هذه العملية وجعلها أكثر كفاءة. |
Un pays avait conclu avec ses voisins un accord de mandat d'arrêt simplifié. | UN | وأبرم أحد البلدان مع بلدان مجاورة له خطة مبسطة لإصدار أوامر الاعتقال. |
Schéma simplifié de la procédure pénale et des institutions compétentes | UN | عرض مبسط لإجراءات العدالة الجنائية والمؤسسات المسؤولة عنها |
Certaines délégations ont aussi préconisé le format simplifié de programme de travail. | UN | كما أيدت بعض الوفود مسألة الشكل المبسط لبرنامج العمل. |
De plus, le Bureau a simplifié la procédure de révision du plan de distribution. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قام المكتب بتبسيط إجراءاته المتعلقة بتعديلات خطة التوزيع. |
Ces dernières années, Israël a observé avec préoccupation le processus simplifié par lequel certaines règles ont été qualifiées de règles coutumières. | UN | وفي الأعوام القريبة تابعت إسرائيل بقلق العملية المبسطة التي بموجبها وصف بعض القواعد بالعرفية. |
Le processus de coordination devait être simplifié et rendu plus efficace. | UN | ودعت إلى ضرورة تبسيط هذه العملية وجعلها أكثر كفاءة. |
● Le formulaire de mise en cause que les victimes ou les parties lésées peuvent souhaiter présenter a été progressivement simplifié. | UN | :: جرى بصورة جذرية تبسيط نموذج الاتحاد الذي قد يرغب في تقديمه الضحايا أو الأطراف التي أضيرت. |
Le Comité a récemment simplifié le processus préparatoire et proposé des procédures pour suivre l'application des recommandations. | UN | وعملت اللجنة في الآونة الأخيرة، على تبسيط العملية التحضيرية والإجراءات المقترحة، وتم استكمالها وتنفيذ التوصيات. |
La délégation se demande toutefois comment ces produits ont été sélectionnés, de quelle manière le travail des départements sera simplifié et quelles économies seront ainsi réalisées. | UN | غير أنه يتساءل مع ذلك كيف تم اختيار تلك النواتج، وكيف ستجري عملية تبسيط عمل الإدارات، وما هي الوفورات التي ستتحقق. |
Pour attirer des travailleurs migrants légaux, nous avons beaucoup simplifié les procédures réglementant la présence et le travail de ressortissants étrangers. | UN | وبغية اجتذاب عمال مهاجرين بصورة قانونية، أقدمنا على تبسيط الإجراءات التي تنظم وجود واشتغال الأجانب تبسيطا كبيرا. |
Un système de langage simplifié est enseigné aux déficients mentaux. | UN | ويُدرب المختلون عقليا على استخدام نظام لغة مبسطة. |
L'accès des pays en développement à ce soutien financier est simplifié, rapide et direct, la priorité étant accordée aux pays en développement particulièrement vulnérables. | UN | وتحصل البلدان النامية على هذا الدعم المالي وفقاً لإجراءات مبسطة وعاجلة ومباشرة، مع إيلاء الأولوية للبلدان النامية المعرضة للتأثر بصفة خاصة. |
C'est ce qui a conduit le PNUD à mettre au point un outil de suivi et d'évaluation simplifié pour ces projets. | UN | ولهذا السبب، وضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أداة مبسطة لرصد وتقييم مشاريع التكيف المحلية التوجه. |
En 2002, un formulaire simplifié a été élaboré afin d'inciter davantage d'États à communiquer leurs dépenses militaires. | UN | وفي عام 2002، بدأ العمل بنموذج إبلاغ مبسط بهدف تعزيز مشاركة الدول في الإبلاغ عن الإنفاق العسكري. |
La délégation algérienne s'est déjà prononcée en faveur d'un programme de travail simplifié. | UN | فالوفد الجزائري قد أيّد دائماً فكرة برنامج عمل مبسط. |
De nouvelles rubriques devraient donc être ajoutées au formulaire de notification simplifié. | UN | ولذا ينبغي إدراج خانات جديدة في النموذج المبسط. |
De même, l'agence du territoire pour l'emploi a lancé de nouveaux services d'aide à la recherche d'emploi et simplifié les procédures d'octroi de permis de travail. | UN | كما دشنت إدارة خدمات التوظيف في الإقليم خدمات توظيف جديدة، وقامت بتبسيط إجراءات مزاولة الأعمال ومنح رخص العمل. |
4.2 Le processus simplifié et aligné de présentation de rapports | UN | 4.2. الإجراءات المبسطة والمنسقة لإصدار التقارير 66 |
Le Ministre a entre-temps demandé à l'ONUCI de formuler un schéma opérationnel simplifié. | UN | وفي أثناء ذلك، طلب الوزير من العملية أن تضع مفهوما مبسطا للعمليات. |
L'Administrateur en informe le Conseil d'administration et les pays de programme auxquels s'applique le processus simplifié. | UN | ويخطر مدير البرنامج المجلس التنفيذي وبلدان البرنامج التي تطبق عليها عملية التبسيط بشأن هذا الحد. |
17. Un programme de travail simplifié requiert deux phases. | UN | 17- وينطوي وضع برنامج عمل مبسَّط على خطوتين. |
Le système du partage des coûts doit donc être maintenu, tout en étant simplifié et rationalisé pour en alléger l'administration. | UN | وبناء عليه، ينبغي الإبقاء على نظام تقاسم التكاليف مع العمل على تبسيطه وترشيده من أجل تخفيف عبء الإدارة. |
Texte retouché, simplifié et révisé pour tenir compte des pouvoirs délégués au Secrétaire général adjoint à la gestion. | UN | حُررت هذه القاعدة وجرى تبسيطها ونُـقحت لإبراز سلطة وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة. |
Il y a tant d'aspects de ma vie que je ne peux pas contrôler que j'ai simplifié mon existence pour ne pas perdre la raison. | Open Subtitles | الكثير من أمور حياتي خارج سيطرتي سيجن جنوني لو لم أبسط الأمر |
Nous pouvons offrir des garanties à l'aide d'un prospectus simplifié... | Open Subtitles | يسمح بالسندات الماليّة باستخدام الدليل المبسّط الذي يشارك... |
L'ancien système est ainsi simplifié, par le regroupement en une seule catégorie de tous les avantages économiques dont peuvent jouir les personnes actives et en âge de travailler. | UN | وهو يعمل على تبسيط نظام الاستحقاقات بجمعه لطائفة من استحقاقات سنْ العمل في مبلغ مبسّط وحيد. |
Ces efforts ont rendu la situation plus prévisible et ont simplifié la planification de l'allocation des ressources nécessaires. | UN | ونتيجة لهذه الجهود، تم تأمين المزيد من القدرة على التنبؤ وأصبح تخطيط الموارد اللازمة أكثر تبسيطا. |