"simplifier la procédure" - Translation from French to Arabic

    • تبسيط عملية
        
    • تبسيط إجراء
        
    • تبسيط الإجراء
        
    • لتبسيط إجراء
        
    • تبسيط إجراءات
        
    • بتبسيط إجراءات
        
    • تبسيط العملية
        
    • لتبسيط العملية
        
    • لتبسيط عملية
        
    • وتبسيط الإجراء المعمول
        
    • تبسيط الطلبات المرسلة إلى المنبر
        
    La magistrature avait décidé de simplifier la procédure en matière pénale au bénéfice des femmes en situation de vulnérabilité et des personnes âgées. UN وقال إن القضاء قرر تبسيط عملية رفع القضايا الجنائية التي تطال المسنين أو النساء اللواتي يعشن ظروفاً صعبة.
    Une autre solution peut consister à simplifier la procédure d'approbation de chaque organisation, tout en conservant les mécanismes de contrôle et seuils existants. UN والبديل الآخر لذلك هو تبسيط عملية الموافقة في كل منظمة من المنظمات، مع الإبقاء على آليات الرقابة والعتبات القائمة.
    Nous étudions actuellement la possibilité de simplifier la procédure d'enregistrement des préparations antirétrovirales importées, ce qui allongera la liste des médicaments qui peuvent être utilisés. UN وننظر حاليا في مسألة تبسيط إجراء تسجيل مستحضرات الأدوية المضادة للإيدز، مما يوسع قائمة الأدوية التي يمكن استخدامها.
    Selon l'opinion qui l'a emporté, il fallait simplifier la procédure de report de la notification. UN وذهب الرأي السائد إلى ضرورة تبسيط الإجراء المتعلق بإرجاء الإخطار.
    La législation a été modifiée dans le souci de simplifier la procédure d'enregistrement. UN وقد عُدِّل التشريع القائم لتبسيط إجراء التسجيل.
    Le Monténégro s'efforcera, par une modification adaptée de la loi sur les procédures non contentieuses, de simplifier la procédure d'enregistrement ultérieur des enfants nés au Monténégro en dehors des établissements de santé. UN وسيسعى الجبل الأسود جاهداً، عن طريق إدخال التعديلات الملائمة على قانون الإجراءات غير التنازعية، إلى تبسيط إجراءات تسجيل الأطفال المولودين في الجبل الأسود خارج المؤسسات الصحية بعد فترة من ولادتهم.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de simplifier la procédure d'enregistrement des naissances et de veiller à ce qu'aucune exigence illégale ne soit imposée dans le cadre des démarches de restitution des certificats de naissance. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بتبسيط إجراءات تسجيل المواليد وضمان عدم فرض أية مطالب غير قانونية في عملية استعادة شهادات الميلاد.
    L'objectif principal de ce projet national est de simplifier la procédure d'ouverture de droits aux prestations sociales. UN والهدف الأساسي لهذا المشروع الوطني هو تبسيط عملية تقديم المواطنين لطلبات الحصول على الاستحقاقات الاجتماعية.
    Celle-ci a permis de simplifier la procédure de prestation de services et de rendre plus efficace la procédure de facturation des services rendus aux départements clients. UN وأتاحت هذه الوظيفة تبسيط عملية تقديم الخدمات وزيادة الكفاءة في إجراءات التسوية من حسابات الإدارات المستفيدة من الخدمات.
    Pour simplifier la procédure de remboursement du matériel appartenant aux contingents et accélérer ainsi le règlement des demandes de remboursement, le projet ci-après a été élaboré afin de normaliser le matériel au titre duquel un remboursement sera autorisé et définir les taux de remboursement appropriés. UN من أجل تبسيط عملية سداد قيمة المعدات المملوكة للوحدات، وبالتالي تقصير الفترة التي تسبق دفع المطالبات، يرمي المشروع التالي الى توحيد معايير المعدات التي يؤذن بسداد قيمتها وتحديد المعدلات المناسبة للسداد لكل فئة من هذه المعدات.
    Il prie instamment le Gouvernement israélien d'accorder à l'Office le droit d'accéder librement et sans entrave au territoire palestinien occupé et souligne qu'il faut simplifier la procédure d'approbation imposée à l'Office pour le transport des articles humanitaires à Gaza. UN ويدعو حكومة إسرائيل إلى منح الوكالة حرية الوصول غير المقيد ويشدد على ضرورة زيادة تبسيط عملية الموافقة التي تقوم الوكالة بموجبها بنقل المواد الإنسانية إلى غزة.
    Il prie instamment le Gouvernement israélien d'accorder à l'Office le droit d'accéder librement et sans entrave au territoire palestinien occupé et souligne qu'il faut simplifier la procédure d'approbation imposée à l'Office pour le transport des articles humanitaires à Gaza. UN ويدعو حكومة إسرائيل إلى منح الوكالة حرية الوصول غير المقيد ويشدد على ضرورة زيادة تبسيط عملية الموافقة التي تقوم الوكالة بموجبها بنقل المواد الإنسانية إلى غزة.
    Il s'efforcera toutefois de simplifier la procédure d'établissement des rapports, en coordination avec le Bureau du plan-cadre d'équipement. UN على أن المكتب سوف يحاول تبسيط إجراء الإبلاغ بالتنسيق مع مكتب الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    Le Comité recommande de modifier la loi sur l'égalité des chances entre femmes et hommes, afin de simplifier la procédure prévue pour l'adoption et l'application de telles mesures. UN وتوصي اللجنة بتعديل قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل بغية تبسيط إجراء اعتماد وتطبيق تلك التدابير.
    Certaines délégations ont considéré qu'il fallait simplifier la procédure d'adoption du rapport et se sont déclarées en faveur du paragraphe 7. UN 186- اعتبر بعض الوفود أن ثمة حاجة إلى تبسيط الإجراء المتعلق باعتماد التقرير، وأيد الفقرة.
    Il a été suggéré qu'il fallait simplifier la procédure judiciaire pour la déclaration de la présomption de décès afin que les épouses puissent obtenir la garde de leurs enfants et disposer des biens auxquels elles ont droit. UN وقيل إنه من الضروري تبسيط الإجراء القانوني الخاص بإعلان الوفاة المفترضة، بحيث يمكن للزوجات ممارسة حقهن في حضانة أطفالهن والتصرف في الممتلكات التي يحق لهن التصرف فيها.
    Toutes ces mesures ont été prises par le Gouvernement afin de simplifier la procédure de naturalisation et de réduire le nombre de cas d'apatridie pour que les réfugiés étrangers, les demandeurs d'asile, ainsi que les ressortissants étrangers et les apatrides qui bénéficient d'un permis de résidence, soient plus rapidement intégrés. UN وتبذل الحكومة كل ما في وسعها لتبسيط إجراء اكتساب الجنسية وتقليص عدد حالات انعدام الجنسية والاندماج السريع للاجئين الأجانب وعديمي الجنسية، وكذلك من يحمل منهم ترخيص الإقامة.
    En outre, compte tenu des observations finales précédentes du Comité (CEDAW/C/LTU/CO/4, par. 13), veuillez préciser si des mesures ont été prises pour simplifier la procédure d'application des mesures temporaires spéciales. UN وبالإضافة إلى ذلك، وعلى ضوء الملاحظات الختامية السابقة للجنة (CEDAW/C/LTU/CO/4، الفقرة 13)، يُرجى بيان ما إذا اتُخذت خطوات لتبسيط إجراء تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة.
    Ce projet de loi permettrait aussi de simplifier la procédure de détermination du statut de réfugié et ferait en sorte que toutes les décisions rendues à cet égard soient examinées par les instances judiciaires compétentes. UN وسيؤدي ذلك إلى زيادة تبسيط إجراءات الحصول على مركز اللاجئ كما سيُخضِع جميع القرارات المتخذة في هذا الصدد لتدقيق السلطة القضائية.
    - le télex n° TG 18946C du 19 octobre 1996 du Ministère des affaires étrangères, qui concerne la nécessité de simplifier la procédure de délivrance des visas à des travailleurs venant de pays non communautaires pour des travaux saisonniers. UN - البرقية رقم TG 18946C الصادرة عن وزارة الخارجية في ٩١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، والمتعلقة بتبسيط إجراءات منح التأشيرات للعاملين الوافدين من خارج الجماعة اﻷوروبية الذين يستخدمون في اﻷعمال الموسمية.
    La gestion du plan national de répartition des terres a été décentralisée en faveur de bureaux situés dans les communes afin de simplifier la procédure d'établissement de la propriété foncière. UN وقد أزيلت المركزية عن إدارة الخطة الوطنية لتوزيع الأراضي، ونقلت اختصاصاتها إلى المكاتب الموجودة في الوحدات المحلية من أجل تبسيط العملية القانونية المتصلة بتحديد الملكية.
    Elle a en outre recommandé d'améliorer la coordination entre les différents organismes et demandé ce qui avait été envisagé de faire en vue de simplifier la procédure à cet égard. UN ودعا نفس الوفد أيضا إلى تعزيز التنسيق فيما بين الوكالات، وتساءل عن الإجراءات المزمع اتخاذها لتبسيط العملية.
    Par ailleurs, avec d'autres organes des Nations Unies, il cherche des moyens de simplifier la procédure d'agrément des fournisseurs sans remettre en cause la qualité de l'évaluation préalable. UN كما تواصل دائرة المشتريات العمل مع الهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة لاستكشاف التدابير الممكنة لتبسيط عملية تسجيل البائعين دون المساس بنوعية تقييم البائعين المحتملين.
    Deux groupes de travail du Comité ont proposé de modifier le Règlement intérieur de façon à aider les États parties à s'acquitter de leur obligation de soumettre des rapports et à simplifier la procédure. UN واقترح فريقان عاملان تابعان للجنة إدخال تعديلات على النظام الداخلي بهدف مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزامها المتعلق بتقديم التقارير وتبسيط الإجراء المعمول به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more